Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 17 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

OET interlinear MAT 17:12

 MAT 17:12 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. λέγω
    2. legō
    3. I am saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ saying
    8. ˱I˲ ˓am˒ saying
    9. -
    10. Y32; R11498; Person=Jesus
    11. 11548
    1. δέ
    2. de
    3. on the other hand
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. on_the_other_hand
    8. on_the_other_hand
    9. -
    10. Y32
    11. 11549
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. Y32; R11519
    11. 11550
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y32
    11. 11551
    1. Ἠλίας
    2. ēlias
    3. Aʸlias/(ʼĒliyyāh)
    4. -
    5. 22430
    6. N····NMS
    7. Aʸlias/(ʼĒliy\sup yāh\sup*)
    8. Elijah
    9. U
    10. Person=Elijah; Y32; F11562
    11. 11552
    1. ἤδη
    2. ēdē
    3. already
    4. already
    5. 22350
    6. D·······
    7. already
    8. already
    9. -
    10. Y32
    11. 11553
    1. ἦλθεν
    2. erχomai
    3. came
    4. came
    5. 20640
    6. VIAA3··S
    7. came
    8. came
    9. -
    10. Y32
    11. 11554
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. But but
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y32
    11. 11555
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. didn't
    5. 37560
    6. C·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y32
    11. 11556
    1. ἐπέγνωσαν
    2. epiginōskō
    3. they knew
    4. -
    5. 19210
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ knew
    8. ˱they˲ knew
    9. -
    10. Y32
    11. 11557
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y32
    11. 11558
    1. ἀλλά
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y32
    11. 11559
    1. ἐποίησαν
    2. poieō
    3. they did
    4. -
    5. 41600
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ did
    8. ˱they˲ did
    9. -
    10. Y32
    11. 11560
    1. ἐν
    2. en
    3. with
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y32
    11. 11561
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y32; R11552; Person=Elijah
    11. 11562
    1. ὅσα
    2. hosos
    3. as much as
    4. -
    5. 37450
    6. R····ANP
    7. as_much_as
    8. as_much_as
    9. -
    10. Y32
    11. 11563
    1. ἠθέλησαν
    2. ethelō
    3. they wanted
    4. wanted
    5. 23090
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ wanted
    8. ˱they˲ wanted
    9. -
    10. Y32
    11. 11564
    1. Οὕτως
    2. houtōs
    3. Thus
    4. -
    5. 37790
    6. D·······
    7. thus
    8. thus
    9. S
    10. Y32
    11. 11565
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y32
    11. 11566
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 11567
    1. Υἱός
    2. huios
    3. son
    4. -
    5. 52070
    6. N····NMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. Y32; Person=Jesus
    11. 11568
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y32
    11. 11569
    1. Ἀνθρώπου
    2. anthrōpos
    3. of man
    4. -
    5. 4440
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ Man
    8. ˱of˲ Man
    9. G
    10. Y32
    11. 11570
    1. μέλλει
    2. mellō
    3. is going
    4. -
    5. 31950
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ going
    8. ˓is˒ going
    9. -
    10. Y32
    11. 11571
    1. πάσχειν
    2. pasχō
    3. to be suffering
    4. suffer
    5. 39580
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ suffering
    8. ˓to_be˒ suffering
    9. -
    10. Y32
    11. 11572
    1. ὑπʼ
    2. hupo
    3. by
    4. -
    5. 52590
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. Y32
    11. 11573
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y32
    11. 11574

OET (OET-LV)on_the_other_hand I_am_saying to_you_all that Aʸlias/(ʼĒliyyāh) already came and they_ not _knew him, but they_did with him as_much_as they_wanted.
Thus also the son of_ the _man is_going to_be_suffering by them.

OET (OET-RV)But I’m also telling you that in another way, Eliyah already came and they didn’t recognise him, but they mistreated him just however they wanted, and humanity’s child will suffer from their actions like that too.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 17:1–13: Three disciples saw Jesus’ glory

In this section, Jesus changed his appearance. He made his face and his clothes shine very brightly. He did this in front of Peter, James and John. At the same time, the disciples saw Moses and Elijah. Then they heard the voice of God. When the disciples saw and heard all this, they understood that Jesus was not an ordinary teacher. They better understood that he really was the Messiah.

This section immediately follow 16:28 which says, “Truly, I tell you, some who are standing here will not taste death before they see the Son of Man coming in His kingdom.” This section begins to fulfill that verse.

Here are some other possible headings for this section:

The disciples saw Jesus’ appearance change

Jesus’ glory was revealed on the mountain

There are parallel passages for this section in Mark 9:2–12 and Luke 9:28–36.

17:12a

But I tell you that Elijah has already come,

But: There is a contrast here. The contrast is between Jesus’ agreement with the scribes that “Elijah does indeed come” (in 17:11a), and his statement here that “Elijah has already come.” The BSB indicates this contrast with the conjunction But.

Elijah has already come: Here Jesus was speaking about John the Baptist. But the disciples did not yet understand it. John the Baptist came and prepared the way for the Messiah. He fulfilled the prophecy about Elijah coming and restoring all things. In that sense, Elijah has already come. The historical Elijah did not actually come.

Here is another way to translate this clause:

Elijah already came

17:12b

and they did not recognize him,

and: The Greek word that the BSB translates as and is the conjunction that usually joins the next event to the previous one. Since there is a mild contrast between 17:12a and 17:12b, some English versions connect these two parts with the conjunction “but.” For example:

But the people did not recognize him (CEV)

If it would be clearer in your language to make the contrast explicit, you can use your word for “but” here.

they: This pronoun refers to Jewish people in general, and to the Jewish leaders in particular.

Here are some other ways to translate this pronoun:

people (GNT)

the leaders

did not recognize him: The Greek word that the BSB translates as recognize also means “know.” People did not know that the prophecy about Elijah was fulfilled in John the Baptist. They did not understand what John’s ministry really was.

Here are some other ways to translate this word:

did not know him (RSV)

did not realize who he really was

17:12c

but have done to him whatever they wished.

but: The Greek conjunction that the BSB translates as but indicates a contrast. The contrast is between what the people did not do (recognize him) and what they actually did (badly treated him). Some English versions indicate this contrast with the word but, as the BSB does.

Here are some other ways to show this contrast:

instead

rather

In some languages, it will be more natural to begin a new sentence here. For example:

They did to him whatever they wanted to do. (NCV)

have done to him whatever they wished: These words imply that people did evil and hurtful things to John. This included killing him.

Here are some other ways to translate these words:

treated him just as they pleased (GNT)

They did what they liked with him (JBP)

If people in your area will think that these words mean that the people did only good things to John, you may want to include some implied information. For example:

they did all the evil things that they wanted to do to him

they chose to abuse him (NLT)

17:12d

In the same way, the Son of Man will suffer at their hands.”

In the same way: The Greek phrase that the BSB translates as In the same way indicates that people would treat the Son of Man “in the same way” as they treated John.

Here are some other ways to translate this phrase:

So also (ESV)

Likewise/Similarly

the Son of Man: Jesus used this phrase to refer to himself. In some languages, this phrase by itself would refer to someone other than Jesus. If that is true in your language, consider translating it as:

I, the Son of Man

This same phrase occurs in 17:9d. You should translate it here as you did there.

will suffer at their hands: The Greek phrase that the BSB translates as will suffer includes the ideas of:

  1. the suffering will happen in the near future. The Son of Man will soon suffer.

  2. God has decided that the suffering must happen. The Son of Man will certainly suffer, or must suffer.

Some English versions focus on (a). Other English versions focus on (b). Both are correct. For example:

the Son of Man is about to suffer (NRSV)

They will soon make the Son of Man suffer (CEV)

the Son of Man will certainly suffer (ESV)

at their hands: The Greek phrase that the BSB translates as at their hands is more literally “by them.” This phrase indicates who will cause the Son of Man to suffer. It makes this clause a type of passive.

Here are some other ways to translate it as an active clause:

they’re going to make the Son of Man suffer (GW)

They will soon make the Son of Man suffer (CEV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

δὲ

(Some words not found in SR-GNT: λέγω δέ ὑμῖν ὅτι Ἠλίας ἤδη ἦλθεν καί οὐκ ἐπέγνωσαν αὐτόν ἀλλά ἐποίησαν ἐν αὐτῷ ὅσα ἠθέλησαν Οὕτως καί ὁ Υἱός τοῦ Ἀνθρώπου μέλλει πάσχειν ὑπʼ αὐτῶν)

The word But introduces a contrast with what Jesus has said about how Elijah is going to come. Here, he indicates that Elijah has already come. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces this kind of contrast, or you could leave But untranslated. Alternate translation: [However,] or [Even further,]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἦλθεν

came

See how you translated “come” in [17:10](../17/10.md). Alternate translation: [appeared] or [did what he was predicted to do]

Note 3 topic: writing-pronouns

οὐκ ἐπέγνωσαν & ἐποίησαν & αὐτῶν

not ˱they˲_knew & ˱they˲_did & them

The pronouns they, they, and them could refer to: (1) people in generally who did not recognize Elijah and who mistreated him. Alternate translation: [most people did not recognize … those people did … them] (2) the Jewish religious leaders. Alternate translation: [the religious leaders did not recognize … they did … those same leaders]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ὅσα ἠθέλησαν

as_much_as ˱they˲_wanted

Here Jesus implies that what they wanted was to mistreat and harm this Elijah. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [whatever harmful things they wanted to do] or [any evil things they wanted to do]

Note 5 topic: figures-of-speech / 123person

ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου μέλλει

the (Some words not found in SR-GNT: λέγω δέ ὑμῖν ὅτι Ἠλίας ἤδη ἦλθεν καί οὐκ ἐπέγνωσαν αὐτόν ἀλλά ἐποίησαν ἐν αὐτῷ ὅσα ἠθέλησαν Οὕτως καί ὁ Υἱός τοῦ Ἀνθρώπου μέλλει πάσχειν ὑπʼ αὐτῶν)

Here Jesus speaks about himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could use the first person. Alternate translation: [I, who am the Son of Man, am about]

TSN Tyndale Study Notes:

17:10-13 Elijah’s presence at the transfiguration prompted a question about the view that Elijah must return before the Messiah comes (see Mal 4:5-6). In pointing to John the Baptist, Jesus reinforced the unexpected idea that the Messiah must suffer, even as his precursor had suffered (Matt 14:3-12).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. on the other hand
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. on_the_other_hand
    7. on_the_other_hand
    8. -
    9. Y32
    10. 11549
    1. I am saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA1··S
    6. ˱I˲ ˓am˒ saying
    7. ˱I˲ ˓am˒ saying
    8. -
    9. Y32; R11498; Person=Jesus
    10. 11548
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. Y32; R11519
    10. 11550
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y32
    10. 11551
    1. Aʸlias/(ʼĒliyyāh)
    2. -
    3. 22430
    4. U
    5. ēlias
    6. N-····NMS
    7. Aʸlias/(ʼĒliy\sup yāh\sup*)
    8. Elijah
    9. U
    10. Person=Elijah; Y32; F11562
    11. 11552
    1. already
    2. already
    3. 22350
    4. ēdē
    5. D-·······
    6. already
    7. already
    8. -
    9. Y32
    10. 11553
    1. came
    2. came
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IAA3··S
    6. came
    7. came
    8. -
    9. Y32
    10. 11554
    1. and
    2. But but
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y32
    10. 11555
    1. they
    2. -
    3. 19210
    4. epiginōskō
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ knew
    7. ˱they˲ knew
    8. -
    9. Y32
    10. 11557
    1. not
    2. didn't
    3. 37560
    4. ou
    5. C-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y32
    10. 11556
    1. knew
    2. -
    3. 19210
    4. epiginōskō
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ knew
    7. ˱they˲ knew
    8. -
    9. Y32
    10. 11557
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y32
    10. 11558
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y32
    10. 11559
    1. they did
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ did
    7. ˱they˲ did
    8. -
    9. Y32
    10. 11560
    1. with
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y32
    10. 11561
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y32; R11552; Person=Elijah
    10. 11562
    1. as much as
    2. -
    3. 37450
    4. hosos
    5. R-····ANP
    6. as_much_as
    7. as_much_as
    8. -
    9. Y32
    10. 11563
    1. they wanted
    2. wanted
    3. 23090
    4. ethelō
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ wanted
    7. ˱they˲ wanted
    8. -
    9. Y32
    10. 11564
    1. Thus
    2. -
    3. 37790
    4. S
    5. houtōs
    6. D-·······
    7. thus
    8. thus
    9. S
    10. Y32
    11. 11565
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y32
    10. 11566
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 11567
    1. son
    2. -
    3. 52070
    4. G
    5. huios
    6. N-····NMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. Y32; Person=Jesus
    11. 11568
    1. of
    2. -
    3. 4440
    4. G
    5. anthrōpos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ Man
    8. ˱of˲ Man
    9. G
    10. Y32
    11. 11570
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y32
    10. 11569
    1. man
    2. -
    3. 4440
    4. G
    5. anthrōpos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ Man
    8. ˱of˲ Man
    9. G
    10. Y32
    11. 11570
    1. is going
    2. -
    3. 31950
    4. mellō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ going
    7. ˓is˒ going
    8. -
    9. Y32
    10. 11571
    1. to be suffering
    2. suffer
    3. 39580
    4. pasχō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ suffering
    7. ˓to_be˒ suffering
    8. -
    9. Y32
    10. 11572
    1. by
    2. -
    3. 52590
    4. hupo
    5. P-·······
    6. by
    7. by
    8. -
    9. Y32
    10. 11573
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y32
    10. 11574

OET (OET-LV)on_the_other_hand I_am_saying to_you_all that Aʸlias/(ʼĒliyyāh) already came and they_ not _knew him, but they_did with him as_much_as they_wanted.
Thus also the son of_ the _man is_going to_be_suffering by them.

OET (OET-RV)But I’m also telling you that in another way, Eliyah already came and they didn’t recognise him, but they mistreated him just however they wanted, and humanity’s child will suffer from their actions like that too.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 17:12 ©