Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-RV) So the owner sent a larger group of slaves, but the tenants did the same things to them.
Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj
τῶν πρώτων
˱than˲_the first
Jesus is using the number first as a noun to mean the servants who were sent first. Your language may use numbers in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “the first servants”
Note 2 topic: translate-ordinal
τῶν πρώτων
˱than˲_the first
If your language does not use ordinal numbers, you could use a cardinal number here or an equivalent expression. Alternate translation: “the previous ones”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ἐποίησαν αὐτοῖς ὡσαύτως
˱they˲_did ˱to˲_them likewise
Here Jesus means that the farmers did the same things to these later servants as they did to the first servants (see 21:35). If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “they did the same things to them” or “they beat, killed, or stoned them too”
Note 4 topic: writing-pronouns
ἐποίησαν αὐτοῖς
˱they˲_did ˱to˲_them
The pronoun they refers to the farmers, and the pronoun them refers to the servants. If this is not clear for your readers, you could refer to these people more directly. Alternate translation: “the farmers did to the servants”
21:33-46 In this story Jesus draws on Isa 5:1-7. The people of Israel who rejected God’s Messiah forfeited the privilege of being God’s people. The Christian community, comprised of both Jews and Gentiles, has now been called to be the people of God (cp. Rom 9:4-8; 11:1-12).
OET (OET-RV) So the owner sent a larger group of slaves, but the tenants did the same things to them.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.