Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) But the tenant_farmers having_seen the son, said among themselves:
This is the heir, come, we_may_kill_ him _off and we_may_have the inheritance of_him.
OET (OET-RV) But when the tenant farmers saw the son, they thought, ‘Hey, this is the heir of the estate. If we kill him, then the inheritance will be ours.’
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
οἱ δὲ γεωργοὶ ἰδόντες τὸν υἱὸν
the but tenant_farmers /having/_seen the son
Here Jesus implies that the son traveled to the vineyard, after which the farmers saw him. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “Then the son arrived at the vineyard. But the farmers, having seen him”
Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
εἶπον ἐν ἑαυτοῖς, οὗτός ἐστιν ὁ κληρονόμος; δεῦτε, ἀποκτείνωμεν αὐτὸν καὶ σχῶμεν τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ
said among themselves this is the heir come ˱we˲_/may/_kill_off him and ˱we˲_/may/_have the inheritance ˱of˲_him
If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “said among themselves that this man was the heir and that they should come and kill him and have his inheritance”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ἐν ἑαυτοῖς
among themselves
Here, the phrase among themselves could mean: (1) that the farmers were speaking with each other. Alternate translation: “to one another” (2) that the farmers were thinking this without saying it. Alternate translation: “within themselves”
Note 4 topic: figures-of-speech / go
δεῦτε
come
In a context such as this, your language might say “Go” instead of Come. Alternate translation: “Go”
Note 5 topic: grammar-connect-logic-goal
καὶ
and
Here, the word and introduces the purpose for which the farmers plan to kill the son. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a purpose. Alternate translation: “in order that we might”
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ
the inheritance ˱of˲_him
Here the farmers are referring primarily to the vineyard, which would be the son’s inheritance. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “his inheritance, this vineyard”
Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ
the inheritance ˱of˲_him
If your language does not use an abstract noun for the idea of inheritance, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “what he will inherit”
21:33-46 In this story Jesus draws on Isa 5:1-7. The people of Israel who rejected God’s Messiah forfeited the privilege of being God’s people. The Christian community, comprised of both Jews and Gentiles, has now been called to be the people of God (cp. Rom 9:4-8; 11:1-12).
OET (OET-LV) But the tenant_farmers having_seen the son, said among themselves:
This is the heir, come, we_may_kill_ him _off and we_may_have the inheritance of_him.
OET (OET-RV) But when the tenant farmers saw the son, they thought, ‘Hey, this is the heir of the estate. If we kill him, then the inheritance will be ours.’
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.