Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 27:23

 MAT 27:23 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. λέγει
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3..S
    7. /is/ saying
    8. /is/ saying
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 20500
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DNP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 20501
    1. ho
    2. he
    3. -
    4. 35880
    5. R...3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. 42%
    10. R20487
    11. 20502
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 20503
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 42%
    11. -
    12. 20504
    1. ἡγεμὼν
    2. hēgemōn
    3. -
    4. -
    5. 22320
    6. N....NMS
    7. governor
    8. governor
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 20505
    1. ἔφη
    2. fēmi
    3. was saying
    4. -
    5. 53460
    6. VIIA3..S
    7. /was/ saying
    8. /was/ saying
    9. -
    10. 42%
    11. -
    12. 20506
    1. τί
    2. tis
    3. what
    4. -
    5. 51010
    6. E....ANS
    7. what
    8. what
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 20507
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 20508
    1. κακὸν
    2. kakos
    3. evil
    4. -
    5. 25560
    6. S....ANS
    7. evil
    8. evil
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 20509
    1. ἐποίησεν
    2. poieō
    3. he did
    4. -
    5. 41600
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ did
    8. ˱he˲ did
    9. -
    10. 100%
    11. R20492; Person=Jesus
    12. 20510
    1. οἱ
    2. ho
    3. they
    4. -
    5. 35880
    6. R...3NMP
    7. they
    8. they
    9. -
    10. 100%
    11. R20456
    12. 20511
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 20512
    1. περισσῷ
    2. perissos
    3. -
    4. -
    5. 40530
    6. S....DNS
    7. ˱for˲ additional ‹things›
    8. ˱for˲ additional ‹things›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 20513
    1. περισσῶς
    2. perissōs
    3. exceedingly
    4. -
    5. 40570
    6. D.......
    7. exceedingly
    8. exceedingly
    9. -
    10. 80%
    11. -
    12. 20514
    1. ἔκραζον
    2. krazō
    3. were crying out
    4. -
    5. 28960
    6. VIIA3..P
    7. /were/ crying_out
    8. /were/ crying_out
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 20515
    1. ἔκραξαν
    2. krazō
    3. -
    4. -
    5. 28960
    6. VIAA3..P
    7. cried_out
    8. cried_out
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 20516
    1. λέγοντες
    2. legō
    3. saying
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA.NMP
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. 100%
    11. R20456
    12. 20517
    1. σταυρωθήτω
    2. stauroō
    3. Let him be executed on a stake
    4. stake
    5. 47170
    6. VMAP3..S
    7. ˱him˲ /let_be/ executed_on_a_stake
    8. ˱him˲ /let_be/ crucified
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 20518

OET (OET-LV)And he was_saying:
For/Because what evil he_did?
And they were_ exceedingly _crying_out saying:
Let_him_be_executed_on_a_stake.

OET (OET-RV)“But what crime has he done?” demanded Pilate.
¶ But they just kept yelling loudly, “Execute him on a stake.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

(Occurrence -1) δὲ

(Some words not found in SR-GNT: ὁ δὲ ἔφη τί γὰρ κακὸν ἐποίησεν οἱ δὲ περισσῶς ἔκραζον λέγοντες σταυρωθήτω)

In both places, the word But introduces what a Pilate or the crowds say in contrast to what the other person or people said. If it would be helpful in your language, you could use words or phrases that introduce this kind of contrast, or you could leave But untranslated. Alternate translation: [In response, … In response,] or [However, … Yet]

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

τί γὰρ κακὸν ἐποίησεν?

what for evil ˱he˲_did

Pilate is using the question form to emphasize that he thinks that Jesus has not done any evil. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: [Despite what you say, he did not do evil] or [Yet he has certainly not done evil!]

Note 3 topic: grammar-connect-logic-result

τί γὰρ

what for

Here, the word For indicates that Pilate is asking for a reason why the crowd wants him to crucify Jesus. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that indicates that a question is asking for a reason for something. Alternate translation: [Why? What] or [What is your reason for that? What]

Note 4 topic: figures-of-speech / nominaladj

κακὸν

evil

Pilate is using the adjective evil as a noun to mean an evil thing. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [evil thing]

Note 5 topic: writing-quotations

λέγοντες

saying

Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: [and they demanded]

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

σταυρωθήτω

˱him˲_/let_be/_crucified

This clause is identical to the clause at the end of the previous verse (27:22). Express the idea as you did there.

TSN Tyndale Study Notes:

27:11-26 The Roman trial included an initial hearing before Pilate (27:11-14), one before Herod Antipas (Luke 23:6-16), and a second hearing before Pilate (Matt 27:15-26).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 42%
    11. -
    12. 20504
    1. he
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-...3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. 42%
    10. R20487
    11. 20502
    1. was saying
    2. -
    3. 53460
    4. fēmi
    5. V-IIA3..S
    6. /was/ saying
    7. /was/ saying
    8. -
    9. 42%
    10. -
    11. 20506
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. D
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 20508
    1. what
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. E-....ANS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 20507
    1. evil
    2. -
    3. 25560
    4. kakos
    5. S-....ANS
    6. evil
    7. evil
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 20509
    1. he did
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ did
    7. ˱he˲ did
    8. -
    9. 100%
    10. R20492; Person=Jesus
    11. 20510
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 20512
    1. they
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-...3NMP
    6. they
    7. they
    8. -
    9. 100%
    10. R20456
    11. 20511
    1. were
    2. -
    3. 28960
    4. krazō
    5. V-IIA3..P
    6. /were/ crying_out
    7. /were/ crying_out
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 20515
    1. exceedingly
    2. -
    3. 40570
    4. perissōs
    5. D-.......
    6. exceedingly
    7. exceedingly
    8. -
    9. 80%
    10. -
    11. 20514
    1. crying out
    2. -
    3. 28960
    4. krazō
    5. V-IIA3..P
    6. /were/ crying_out
    7. /were/ crying_out
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 20515
    1. saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA.NMP
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. 100%
    10. R20456
    11. 20517
    1. Let him be executed on a stake
    2. stake
    3. 47170
    4. D
    5. stauroō
    6. V-MAP3..S
    7. ˱him˲ /let_be/ executed_on_a_stake
    8. ˱him˲ /let_be/ crucified
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 20518

OET (OET-LV)And he was_saying:
For/Because what evil he_did?
And they were_ exceedingly _crying_out saying:
Let_him_be_executed_on_a_stake.

OET (OET-RV)“But what crime has he done?” demanded Pilate.
¶ But they just kept yelling loudly, “Execute him on a stake.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 27:23 ©