Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 27 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “But what crime has he done?” demanded Pilate.
¶ But they just kept yelling loudly, “Execute him on a stake.”
OET-LV And he was_saying:
For/Because what evil he_did?
And they were_ exceedingly _crying_out saying:
Let_him_be_executed_on_a_stake.
SR-GNT Ὁ δὲ ἔφη, “Τί γὰρ κακὸν ἐποίησεν;” Οἱ δὲ περισσῶς ἔκραζον λέγοντες, “Σταυρωθήτω.” ‡
(Ho de efaʸ, “Ti gar kakon epoiaʸsen;” Hoi de perissōs ekrazon legontes, “Staurōthaʸtō.”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But he said, “For what evil did he do?” But they were crying out even more, saying, “Let him be crucified.”
UST \zaln-s |x-strong="G35880" x-lemma="ὁ" x-morph="Gr,RP,,,,NMS," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="ὁ"\*Pilate\zaln-e\*
BSB § “Why?” asked Pilate. “What evil has He done?”
§ But they shouted all the louder, “Crucify Him!”
BLB And he said, "For what evil did He commit?" And they kept crying out all the more, saying, "Let Him be crucified."
AICNT {And he said},[fn] “Why, what evil has he done?” But they shouted all the more, “Let him be crucified.”
27:23, and he said Later manuscripts read “And the governor said.”
OEB ‘Why, what harm has he done?’ he asked. But they kept shouting furiously, ‘Crucify him!’
WEBBE But the governor said, “Why? What evil has he done?”
¶ But they cried out exceedingly, saying, “Let him be crucified!”
WMBB (Same as above)
NET He asked, “Why? What wrong has he done?” But they shouted more insistently, “Crucify him!”
LSV And the governor said, “Why, what evil did He do?” And they were crying out the more, saying, “Let [Him] be crucified!”
FBV “Why? What crime has he committed?” Pilate asked. But they shouted even louder, “Crucify him!”
TCNT Then the governor said, “Why? What evil has he done?” But they cried out all the more, “Let him be crucified!”
T4T Pilate replied, “Why? What crime has he committed?” But they shouted even louder, “Have him crucified {Command that your soldiers crucify him}!”
LEB And he said, “Why? What wrong has he done?” But they began to shout[fn] even louder, saying, “Let him be crucified!”
27:23 *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to shout”)
BBE And he said, Why, what evil has he done? But they gave loud cries, saying, To the cross with him!
Moff No Moff MAT book available
Wymth "Why, what crime has he committed?" asked Pilate. But they kept on furiously shouting, "Let him be crucified!"
ASV And he said, Why, what evil hath he done? But they cried out exceedingly, saying, Let him be crucified.
DRA The governor said to them: Why, what evil hath he done? But they cried out the more, saying: Let him be crucified.
YLT And the governor said, 'Why, what evil did he?' and they were crying out the more, saying, 'Let be crucified.'
Drby And the governor said, What evil then has he done? But they cried more than ever, saying, Let him be crucified.
RV And he said, Why, what evil hath he done? But they cried out exceedingly, saying, Let him be crucified.
Wbstr And the governor said, Why, what evil hath he done? But they cried out the more, saying, Let him be crucified.
KJB-1769 And the governor said, Why, what evil hath he done? But they cried out the more, saying, Let him be crucified.
(And the governor said, Why, what evil hath/has he done? But they cried out the more, saying, Let him be crucified. )
KJB-1611 And the Gouernour said, Why, what euil hath he done? But they cried out ye more, saying, Let him be crucified.
(And the Gouernour said, Why, what euil hath/has he done? But they cried out the more, saying, Let him be crucified.)
Bshps The deputie sayde: What euyll hath he done? But they cryed the more, saying: let hym be crucified.
(The deputie said: What evil hath/has he done? But they cried the more, saying: let him be crucified.)
Gnva Then saide the gouernour, But what euill hath he done? Then they cryed the more, saying, Let him be crucified.
(Then said the governor, But what evil hath/has he done? Then they cried the more, saying, Let him be crucified. )
Cvdl The debyte saide: What euell hath he done the? Neuertheles they cried yet more and sayde, let him be crucified.
(The debyte said: What evil hath/has he done the? Nevertheless they cried yet more and said, let him be crucified.)
TNT Then sayde the debite: what evyll hath he done? And they cryed the more sayinge: let him be crucified.
(Then said the debite: what evil hath/has he done? And they cried the more saying: let him be crucified. )
Wycl Alle seien, `Be he crucified. The iustice seith to hem, What yuel hath he doon? And thei crieden more, and seiden, Be he crucified.
(All said, `Be he crucified. The justice saith/says to them, What evil hath/has he doon? And they cried more, and said, Be he crucified.)
Luth Der Landpfleger sagte: Was hat er denn Übels getan? Sie schrieen aber noch mehr und sprachen: Laß ihn kreuzigen!
(The Landpfleger said: What has he because Übels getan? They/She shouted/screamed but still more and said: Let him/it kreuzigen!)
ClVg Dicunt omnes: Crucifigatur. Ait illis præses: Quid enim mali fecit? At illi magis clamabant dicentes: Crucifigatur.
(Dicunt omnes: Crucifigatur. He_said illis præses: Quid because mali fecit? At illi magis clamabant saying: Crucifigatur. )
UGNT ὁ δὲ ἔφη, τί γὰρ κακὸν ἐποίησεν? οἱ δὲ περισσῶς ἔκραζον λέγοντες, σταυρωθήτω.
(ho de efaʸ, ti gar kakon epoiaʸsen? hoi de perissōs ekrazon legontes, staurōthaʸtō.)
SBL-GNT ὁ ⸀δὲ ἔφη· Τί γὰρ κακὸν ἐποίησεν; οἱ δὲ περισσῶς ἔκραζον λέγοντες· Σταυρωθήτω.
(ho ⸀de efaʸ; Ti gar kakon epoiaʸsen; hoi de perissōs ekrazon legontes; Staurōthaʸtō.)
TC-GNT Ὁ δὲ [fn]ἡγεμὼν ἔφη, Τί γὰρ κακὸν ἐποίησεν; Οἱ δὲ περισσῶς ἔκραζον, λέγοντες, Σταυρωθήτω.
(Ho de haʸgemōn efaʸ, Ti gar kakon epoiaʸsen; Hoi de perissōs ekrazon, legontes, Staurōthaʸtō. )
27:23 ηγεμων ¦ — CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
27:11-26 The Roman trial included an initial hearing before Pilate (27:11-14), one before Herod Antipas (Luke 23:6-16), and a second hearing before Pilate (Matt 27:15-26).
Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast
(Occurrence -1) δὲ
(Some words not found in SR-GNT: ὁ δὲ ἔφη τί γὰρ κακὸν ἐποίησεν οἱ δὲ περισσῶς ἔκραζον λέγοντες σταυρωθήτω)
In both places, the word But introduces what a Pilate or the crowds say in contrast to what the other person or people said. If it would be helpful in your language, you could use words or phrases that introduce this kind of contrast, or you could leave But untranslated. Alternate translation: “In response, … In response,” or “However, … Yet”
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
τί γὰρ κακὸν ἐποίησεν?
what for evil ˱he˲_did
Pilate is using the question form to emphasize that he thinks that Jesus has not done any evil. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “Despite what you say, he did not do evil” or “Yet he has certainly not done evil!”
Note 3 topic: grammar-connect-logic-result
τί γὰρ
what for
Here, the word For indicates that Pilate is asking for a reason why the crowd wants him to crucify Jesus. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that indicates that a question is asking for a reason for something. Alternate translation: “Why? What” or “What is your reason for that? What”
Note 4 topic: figures-of-speech / nominaladj
κακὸν
evil
Pilate is using the adjective evil as a noun to mean an evil thing. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “evil thing”
Note 5 topic: writing-quotations
λέγοντες
saying
Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: “and they demanded”
Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive
σταυρωθήτω
˱him˲_/let_be/_crucified
This clause is identical to the clause at the end of the previous verse (27:22). Express the idea as you did there.
Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19
On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.