Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 27:29

 MAT 27:29 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 20618
    1. πλέξαντες
    2. plekō
    3. having twisted together
    4. twisted together
    5. 41200
    6. VPAA.NMP
    7. /having/ twisted_together
    8. /having/ twisted_together
    9. -
    10. 100%
    11. R20588
    12. 20619
    1. στέφανον
    2. stefanos
    3. +a crown
    4. crown
    5. 47350
    6. N....AMS
    7. /a/ crown
    8. /a/ crown
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 20620
    1. ἐξ
    2. ek
    3. of
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. of
    8. of
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 20621
    1. ἀκανθῶν
    2. akantha
    3. thorns
    4. thorns
    5. 1730
    6. N....GFP
    7. thorns
    8. thorns
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 20622
    1. ἔθηκαν
    2. tithēmi
    3. -
    4. -
    5. 50870
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ put ‹it›
    8. ˱they˲ put ‹it›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 20623
    1. περιέθηκαν
    2. peritithēmi
    3. -
    4. -
    5. 40600
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ put_around ‹it›
    8. ˱they˲ put_around ‹it›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 20624
    1. ἐπέθηκαν
    2. epitithēmi
    3. they put on it
    4. it
    5. 20070
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ put_on ‹it›
    8. ˱they˲ put_on ‹it›
    9. -
    10. 55%
    11. R20588
    12. 20625
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 20626
    1. τὴν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 20627
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 57%
    11. -
    12. 20628
    1. κεφαλὴν
    2. kefalē
    3. -
    4. -
    5. 27760
    6. N....AFS
    7. head
    8. head
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 20629
    1. κεφαλῆς
    2. kefalē
    3. head
    4. -
    5. 27760
    6. N....GFS
    7. head
    8. head
    9. -
    10. 57%
    11. -
    12. 20630
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R20593; Person=Jesus; R20593; Person=Jesus
    12. 20631
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 20632
    1. κάλαμον
    2. kalamos
    3. +a staff
    4. staff
    5. 25630
    6. N....AMS
    7. /a/ staff
    8. /a/ staff
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 20633
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 88%
    11. -
    12. 20634
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. -
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 20635
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 88%
    11. -
    12. 20636
    1. τὴν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 20637
    1. δεξιᾷ
    2. dexios
    3. right hand
    4. -
    5. 11880
    6. S....DFS
    7. right ‹hand›
    8. right ‹hand›
    9. -
    10. 88%
    11. -
    12. 20638
    1. δεξιὰν
    2. dexios
    3. -
    4. -
    5. 11880
    6. S....AFS
    7. right ‹hand›
    8. right ‹hand›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 20639
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R20593; Person=Jesus
    12. 20640
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 20641
    1. γονυπετήσαντες
    2. gonupeteō
    3. having kneeled
    4. -
    5. 11200
    6. VPAA.NMP
    7. /having/ kneeled
    8. /having/ kneeled
    9. -
    10. 100%
    11. R20588
    12. 20642
    1. ἔμπροσθεν
    2. emprosthen
    3. before
    4. -
    5. 17150
    6. P.......
    7. before
    8. before
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 20643
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 20644
    1. ἐνέπαιζον
    2. empaizō
    3. -
    4. -
    5. 17020
    6. VIIA3..P
    7. ˱they˲ /were/ mocking
    8. ˱they˲ /were/ mocking
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 20645
    1. ἐνέπαιξαν
    2. empaizō
    3. they mocked
    4. mocked
    5. 17020
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ mocked
    8. ˱they˲ mocked
    9. -
    10. 65%
    11. R20588
    12. 20646
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. at him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱at˲ him
    8. ˱at˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R20593; Person=Jesus
    12. 20647
    1. δέροντες
    2. derō
    3. -
    4. -
    5. 11940
    6. VPPA.NMP
    7. beating ‹him›
    8. beating ‹him›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 20648
    1. λέγοντες
    2. legō
    3. saying
    4. saying
    5. 30040
    6. VPPA.NMP
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. 80%
    11. R20588
    12. 20649
    1. χαῖρε
    2. χairō
    3. Greetings
    4. “Greetings
    5. 54630
    6. IMPA2..S
    7. Greetings
    8. Hail
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 20650
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E...2vMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 20651
    1. βασιλεῦς
    2. basileus
    3. king
    4. king
    5. 9350
    6. N....vMS
    7. king
    8. King
    9. V
    10. 50%
    11. -
    12. 20652
    1. Βασιλεῦ
    2. basileus
    3. -
    4. -
    5. 9350
    6. N....VMS
    7. king
    8. King
    9. V
    10. V
    11. -
    12. 20653
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 20654
    1. Ἰουδαίων
    2. ioudaios
    3. Youdaiōns
    4. Jews
    5. 24530
    6. S....GMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 20655

OET (OET-LV)and having_twisted_together a_crown of thorns, they_put_on it on the head of_him, and a_staff in the right hand of_him, and having_kneeled before him, they_mocked at_him saying:
Greetings, the king of_the Youdaiōns.

OET (OET-RV)They twisted together a crown made of strips of thorns and plonked it on his head and made him hold a reed as a staff. Then they knelt down in front of him and mocked him, saying, “Greetings, O king of the Jews.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

στέφανον ἐξ ἀκανθῶν, ἐπέθηκαν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ; καὶ κάλαμον ἐν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ

/a/_crown of thorns ˱they˲_put_on_‹it› on the head ˱of˲_him and /a/_staff in the right_‹hand› ˱of˲_him

In Roman culture, a crown was worn by a king, and a king held a scepter in his right hand. In order to mock Jesus, the soldiers put a crown made from thorns on Jesus’ head and put a reed in his right hand. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [a crown of thorns, they put it on his head and a reed in his right hand to pretend that he was a king] or [a crown of thorns, they put it on his head as if he were king, and they put a reed like a royal scepter in his right hand]

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

στέφανον ἐξ ἀκανθῶν

/a/_crown of thorns

Matthew is using the possessive form to describe a crown that is made from branches with thorns on them. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: [a crown made from thorns]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἀκανθῶν

thorns

Matthew uses the word thorns to refer to small branches with thorns on them. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [thorny branches]

Note 4 topic: translate-symaction

γονυπετήσαντες ἔμπροσθεν αὐτοῦ

/having/_kneeled before him

In Jesus’ culture, kneeling before someone was a way to respect a greater person, especially when asking the greater person to do a favor. Here, the soldiers perform this action to mock Jesus by pretending that he is a king. If it would be helpful in your language, you could refer to a similar action from your culture, or you could explain what kneeling means. Alternate translation: [having prostrated themselves before him] or [having knelt down before him as if he were a king]

Note 5 topic: writing-quotations

λέγοντες

saying

Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: [and they spoke these words:]

Note 6 topic: figures-of-speech / irony

χαῖρε, ὁ Βασιλεῦ τῶν Ἰουδαίων

Hail ¬the (Some words not found in SR-GNT: καὶ πλέξαντες στέφανον ἐξ ἀκανθῶν ἐπέθηκαν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ καὶ κάλαμον ἐν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ καὶ γονυπετήσαντες ἔμπροσθεν αὐτοῦ ἐνέπαιξαν αὐτῷ λέγοντες χαῖρε ὁ βασιλεῦς τῶν Ἰουδαίων)

Here the soldiers mock Jesus by greeting him as if he were King of the Jews when they do not believe that he actually is. They actually meant to communicate the opposite of the literal meaning of their words, as Matthew indicates when he says that they mocked him. If it would be helpful in your language, you could use a form that indicates that this is irony. Alternate translation: [Rejoice, you so-called King of the Jews]

Note 7 topic: figures-of-speech / idiom

χαῖρε

Hail

In Jesus’ culture, people commonly greeted each other with the word Rejoice. If it would be helpful in your language, you could use a comparable word or phrase that people use to greet each other. Alternate translation: [Hello]

TSN Tyndale Study Notes:

27:27-31 In the Jewish trial Jesus was mocked as a prophet (26:67-68); here he is mocked as a king.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 20618
    1. having twisted together
    2. twisted together
    3. 41200
    4. plekō
    5. V-PAA.NMP
    6. /having/ twisted_together
    7. /having/ twisted_together
    8. -
    9. 100%
    10. R20588
    11. 20619
    1. +a crown
    2. crown
    3. 47350
    4. stefanos
    5. N-....AMS
    6. /a/ crown
    7. /a/ crown
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 20620
    1. of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. of
    7. of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 20621
    1. thorns
    2. thorns
    3. 1730
    4. akantha
    5. N-....GFP
    6. thorns
    7. thorns
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 20622
    1. they put on it
    2. it
    3. 20070
    4. epitithēmi
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ put_on ‹it›
    7. ˱they˲ put_on ‹it›
    8. -
    9. 55%
    10. R20588
    11. 20625
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 20626
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 57%
    10. -
    11. 20628
    1. head
    2. -
    3. 27760
    4. kefalē
    5. N-....GFS
    6. head
    7. head
    8. -
    9. 57%
    10. -
    11. 20630
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R20593; Person=Jesus; R20593; Person=Jesus
    11. 20631
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 20632
    1. +a staff
    2. staff
    3. 25630
    4. kalamos
    5. N-....AMS
    6. /a/ staff
    7. /a/ staff
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 20633
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 88%
    10. -
    11. 20634
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 88%
    10. -
    11. 20636
    1. right hand
    2. -
    3. 11880
    4. dexios
    5. S-....DFS
    6. right ‹hand›
    7. right ‹hand›
    8. -
    9. 88%
    10. -
    11. 20638
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R20593; Person=Jesus
    11. 20640
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 20641
    1. having kneeled
    2. -
    3. 11200
    4. gonupeteō
    5. V-PAA.NMP
    6. /having/ kneeled
    7. /having/ kneeled
    8. -
    9. 100%
    10. R20588
    11. 20642
    1. before
    2. -
    3. 17150
    4. emprosthen
    5. P-.......
    6. before
    7. before
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 20643
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 20644
    1. they mocked
    2. mocked
    3. 17020
    4. empaizō
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ mocked
    7. ˱they˲ mocked
    8. -
    9. 65%
    10. R20588
    11. 20646
    1. at him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱at˲ him
    7. ˱at˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R20593; Person=Jesus
    11. 20647
    1. saying
    2. saying
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA.NMP
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. 80%
    10. R20588
    11. 20649
    1. Greetings
    2. “Greetings
    3. 54630
    4. D
    5. χairō
    6. I-MPA2..S
    7. Greetings
    8. Hail
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 20650
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-...2vMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 20651
    1. king
    2. king
    3. 9350
    4. V
    5. basileus
    6. N-....vMS
    7. king
    8. King
    9. V
    10. 50%
    11. -
    12. 20652
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 20654
    1. Youdaiōns
    2. Jews
    3. 24530
    4. U
    5. ioudaios
    6. S-....GMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 20655

OET (OET-LV)and having_twisted_together a_crown of thorns, they_put_on it on the head of_him, and a_staff in the right hand of_him, and having_kneeled before him, they_mocked at_him saying:
Greetings, the king of_the Youdaiōns.

OET (OET-RV)They twisted together a crown made of strips of thorns and plonked it on his head and made him hold a reed as a staff. Then they knelt down in front of him and mocked him, saying, “Greetings, O king of the Jews.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 27:29 ©