Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 4:7

 MAT 4:7 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἔφη
    2. fēmi
    3. was saying
    4. -
    5. 53460
    6. VIIA3..S
    7. /was/ saying
    8. /was/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. Y26; TTemptations_of_Jesus
    12. 1494
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R1444
    12. 1495
    1. ho
    2. The
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬The
    7. ¬The
    8. S
    9. 100%
    10. -
    11. 1496
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. SUN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F1509; F1520; F1533; F1536; F1540; F1542
    12. 1497
    1. πάλιν
    2. palin
    3. Again
    4. -
    5. 38250
    6. D.......
    7. again
    8. again
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 1498
    1. γέγραπται
    2. grafō
    3. it has been written
    4. written
    5. 11250
    6. VIEP3..S
    7. ˱it˲ /has_been/ written
    8. ˱it˲ /has_been/ written
    9. -
    10. 100%
    11. R1502
    12. 1499
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. B
    10. 100%
    11. -
    12. 1500
    1. πειράσεις
    2. peirazō
    3. -
    4. -
    5. 39850
    6. VIFA2..S
    7. ˱you˲ /will_be/ tempting
    8. ˱you˲ /will_be/ tempting
    9. B
    10. V
    11. -
    12. 1501
    1. ἐκπειράσεις
    2. ekpeirazō
    3. You will be Testing
    4. -
    5. 15980
    6. VIFA2..S
    7. ˱you˲ /will_be/ testing
    8. ˱you˲ /will_be/ testing
    9. B
    10. 91%
    11. F1499
    12. 1502
    1. Κύριον
    2. kurios
    3. +the master
    4. master
    5. 29620
    6. N....AMS
    7. /the/ master
    8. /the/ Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. -
    12. 1503
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 1504
    1. Θεόν
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N....AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 1505
    1. σου
    2. su
    3. of you
    4. you your
    5. 47710
    6. R...2G.S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 1506

OET (OET-LV)The Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) was_saying to_him:
Again it_has_been_written:
You will_ not _be_Testing the_master the god of_you.

OET (OET-RV)But it’s also written,Yeshua answered, “that you shouldn’t test God your master.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς

/was/_saying ˱to˲_him ¬The Jesus

Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: [Jesus answered]

Note 2 topic: writing-quotations

πάλιν γέγραπται

again ˱it˲_/has_been/_written

In Matthew’s culture, it is written was a normal way to introduce a quotation from an important text, in this case, the book of Deuteronomy (see Deuteronomy 6:16). If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Jesus is quoting from an important text. Alternate translation: [Again, you can read in the Scriptures] or [Again, it says in the book of Deuteronomy]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

πάλιν γέγραπται

again ˱it˲_/has_been/_written

If your language does not use the passive form, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [Again, Moses wrote this in the Scriptures]

Note 4 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

γέγραπται, οὐκ ἐκπειράσεις Κύριον τὸν Θεόν σου

˱it˲_/has_been/_written not ˱you˲_/will_be/_testing /the/_Lord the God ˱of˲_you

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. If you do, you will need to delete the single quotation mark at the end of the second quotation. Alternate translation: [it is written that you shall not test the Lord your God]

Note 5 topic: figures-of-speech / declarative

οὐκ ἐκπειράσεις Κύριον τὸν Θεόν σου

not ˱you˲_/will_be/_testing /the/_Lord the God ˱of˲_you

The author of the quotation is using a statement to give a command. If it would be helpful in your language, you could use a command form. Alternate translation: [You must not test the Lord your God]

Note 6 topic: figures-of-speech / yousingular

οὐκ ἐκπειράσεις

not ˱you˲_/will_be/_testing

Since the author of the quotation is addressing each specific person who is part of God’s people, the word You here is singular. If it would be helpful in your language, you could use a form that makes this clear. Alternate translation: [None of you shall test]

TSN Tyndale Study Notes:

4:7 The Scriptures also say: Countering the devil’s appeal to Scripture, Jesus invoked a deeper scriptural principle of honoring God, which the devil ignored.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. E-....NMS
    7. ¬The
    8. ¬The
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 1496
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. SUN
    5. iēsous
    6. N-....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. SUN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F1509; F1520; F1533; F1536; F1540; F1542
    12. 1497
    1. was saying
    2. -
    3. 53460
    4. fēmi
    5. V-IIA3..S
    6. /was/ saying
    7. /was/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. Y26; TTemptations_of_Jesus
    11. 1494
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R1444
    11. 1495
    1. Again
    2. -
    3. 38250
    4. D
    5. palin
    6. D-.......
    7. again
    8. again
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 1498
    1. it has been written
    2. written
    3. 11250
    4. grafō
    5. V-IEP3..S
    6. ˱it˲ /has_been/ written
    7. ˱it˲ /has_been/ written
    8. -
    9. 100%
    10. R1502
    11. 1499
    1. You will
    2. -
    3. 15980
    4. B
    5. ekpeirazō
    6. V-IFA2..S
    7. ˱you˲ /will_be/ testing
    8. ˱you˲ /will_be/ testing
    9. B
    10. 91%
    11. F1499
    12. 1502
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. B
    5. ou
    6. D-.......
    7. not
    8. not
    9. B
    10. 100%
    11. -
    12. 1500
    1. be Testing
    2. -
    3. 15980
    4. B
    5. ekpeirazō
    6. V-IFA2..S
    7. ˱you˲ /will_be/ testing
    8. ˱you˲ /will_be/ testing
    9. B
    10. 91%
    11. F1499
    12. 1502
    1. +the master
    2. master
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-....AMS
    7. /the/ master
    8. /the/ Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. -
    12. 1503
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 1504
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 1505
    1. of you
    2. you your
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 1506

OET (OET-LV)The Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) was_saying to_him:
Again it_has_been_written:
You will_ not _be_Testing the_master the god of_you.

OET (OET-RV)But it’s also written,Yeshua answered, “that you shouldn’t test God your master.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 4:7 ©