Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 4 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

OET interlinear MAT 4:7

 MAT 4:7 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἔφη
    2. fēmi
    3. was saying
    4. -
    5. 53460
    6. VIIA3··S
    7. ˓was˒ saying
    8. ˓was˒ saying
    9. -
    10. Y26; TTemptations_of_Jesus
    11. 1473
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y26; TTemptations_of_Jesus; R1423
    11. 1474
    1. ho
    2. The
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬The
    7. ¬The
    8. S
    9. Y26; TTemptations_of_Jesus
    10. 1475
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. SUN
    10. Person=Jesus; Y26; TTemptations_of_Jesus; F1499; F1512; F1521
    11. 1476
    1. Πάλιν
    2. palin
    3. Contrastly
    4. -
    5. 38250
    6. D·······
    7. contrastly
    8. contrastly
    9. D
    10. Y26; TTemptations_of_Jesus
    11. 1477
    1. γέγραπται
    2. grafō
    3. it has been written
    4. written
    5. 11250
    6. VIEP3··S
    7. ˱it˲ ˓has_been˒ written
    8. ˱it˲ ˓has_been˒ written
    9. -
    10. Y26; TTemptations_of_Jesus
    11. 1478
    1. Οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. shouldn't
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. B
    10. Y26; TTemptations_of_Jesus
    11. 1479
    1. Πειράσεις
    2. peirazō
    3. -
    4. -
    5. 39850
    6. VIFA2··S
    7. ˱you˲ ˓will_be˒ tempting
    8. ˱you˲ ˓will_be˒ tempting
    9. B
    10. -
    11. 1480
    1. Ἐκπειράσεις
    2. ekpeirazō
    3. You ˓will be Testing
    4. -
    5. 15980
    6. VIFA2··S
    7. ˱you˲ ˓will_be˒ testing
    8. ˱you˲ ˓will_be˒ testing
    9. B
    10. Y26; TTemptations_of_Jesus
    11. 1481
    1. Κύριον
    2. kurios
    3. +the master
    4. Yahweh
    5. 29620
    6. N····AMS
    7. ˓the˒ master
    8. ˓the˒ Lord
    9. GN
    10. Y26; TTemptations_of_Jesus
    11. 1482
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y26; TTemptations_of_Jesus
    11. 1483
    1. Θεόν
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N····AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y26; TTemptations_of_Jesus; Person=God
    11. 1484
    1. σοῦ
    2. su
    3. of you
    4. you your
    5. 47710
    6. R···2G·S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. Y26; TTemptations_of_Jesus
    11. 1485

OET (OET-LV)The Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) was_saying to_him:
Contrastly it_has_been_written:
You_˓will˒_ not _be_Testing the_master the god of_you.

OET (OET-RV)But it’s also written,Yeshua answered, “that you shouldn’t test Yahweh your God.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς

˓was˒_saying ˱to˲_him (Some words not found in SR-GNT: ἔφη αὐτῷ Ὁ Ἰησοῦς Πάλιν γέγραπται Οὐκ Ἐκπειράσεις Κύριον τόν Θεόν σοῦ)

Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: [Jesus answered]

Note 2 topic: writing-quotations

πάλιν γέγραπται

(Some words not found in SR-GNT: ἔφη αὐτῷ Ὁ Ἰησοῦς Πάλιν γέγραπται Οὐκ Ἐκπειράσεις Κύριον τόν Θεόν σοῦ)

In Matthew’s culture, it is written was a normal way to introduce a quotation from an important text, in this case, the book of Deuteronomy (see [Deuteronomy 6:16](../deu/06/16.md)). If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Jesus is quoting from an important text. Alternate translation: [Again, you can read in the Scriptures] or [Again, it says in the book of Deuteronomy]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

πάλιν γέγραπται

(Some words not found in SR-GNT: ἔφη αὐτῷ Ὁ Ἰησοῦς Πάλιν γέγραπται Οὐκ Ἐκπειράσεις Κύριον τόν Θεόν σοῦ)

If your language does not use the passive form, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [Again, Moses wrote this in the Scriptures]

Note 4 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

γέγραπται, οὐκ ἐκπειράσεις Κύριον τὸν Θεόν σου

˱it˲_˓has_been˒_written (Some words not found in SR-GNT: ἔφη αὐτῷ Ὁ Ἰησοῦς Πάλιν γέγραπται Οὐκ Ἐκπειράσεις Κύριον τόν Θεόν σοῦ)

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. If you do, you will need to delete the single quotation mark at the end of the second quotation. Alternate translation: [it is written that you shall not test the Lord your God]

Note 5 topic: figures-of-speech / declarative

οὐκ ἐκπειράσεις Κύριον τὸν Θεόν σου

(Some words not found in SR-GNT: ἔφη αὐτῷ Ὁ Ἰησοῦς Πάλιν γέγραπται Οὐκ Ἐκπειράσεις Κύριον τόν Θεόν σοῦ)

The author of the quotation is using a statement to give a command. If it would be helpful in your language, you could use a command form. Alternate translation: [You must not test the Lord your God]

Note 6 topic: figures-of-speech / yousingular

οὐκ ἐκπειράσεις

(Some words not found in SR-GNT: ἔφη αὐτῷ Ὁ Ἰησοῦς Πάλιν γέγραπται Οὐκ Ἐκπειράσεις Κύριον τόν Θεόν σοῦ)

Since the author of the quotation is addressing each specific person who is part of God’s people, the word You here is singular. If it would be helpful in your language, you could use a form that makes this clear. Alternate translation: [None of you shall test]

TSN Tyndale Study Notes:

4:7 The Scriptures also say: Countering the devil’s appeal to Scripture, Jesus invoked a deeper scriptural principle of honoring God, which the devil ignored.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. E-····NMS
    7. ¬The
    8. ¬The
    9. S
    10. Y26; TTemptations_of_Jesus
    11. 1475
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. -
    3. 24240
    4. SUN
    5. iēsous
    6. N-····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. SUN
    10. Person=Jesus; Y26; TTemptations_of_Jesus; F1499; F1512; F1521
    11. 1476
    1. was saying
    2. -
    3. 53460
    4. fēmi
    5. V-IIA3··S
    6. ˓was˒ saying
    7. ˓was˒ saying
    8. -
    9. Y26; TTemptations_of_Jesus
    10. 1473
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y26; TTemptations_of_Jesus; R1423
    10. 1474
    1. Contrastly
    2. -
    3. 38250
    4. D
    5. palin
    6. D-·······
    7. contrastly
    8. contrastly
    9. D
    10. Y26; TTemptations_of_Jesus
    11. 1477
    1. it has been written
    2. written
    3. 11250
    4. grafō
    5. V-IEP3··S
    6. ˱it˲ ˓has_been˒ written
    7. ˱it˲ ˓has_been˒ written
    8. -
    9. Y26; TTemptations_of_Jesus
    10. 1478
    1. You ˓will
    2. -
    3. 15980
    4. B
    5. ekpeirazō
    6. V-IFA2··S
    7. ˱you˲ ˓will_be˒ testing
    8. ˱you˲ ˓will_be˒ testing
    9. B
    10. Y26; TTemptations_of_Jesus
    11. 1481
    1. not
    2. shouldn't
    3. 37560
    4. B
    5. ou
    6. D-·······
    7. not
    8. not
    9. B
    10. Y26; TTemptations_of_Jesus
    11. 1479
    1. be Testing
    2. -
    3. 15980
    4. B
    5. ekpeirazō
    6. V-IFA2··S
    7. ˱you˲ ˓will_be˒ testing
    8. ˱you˲ ˓will_be˒ testing
    9. B
    10. Y26; TTemptations_of_Jesus
    11. 1481
    1. +the master
    2. Yahweh
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-····AMS
    7. ˓the˒ master
    8. ˓the˒ Lord
    9. GN
    10. Y26; TTemptations_of_Jesus
    11. 1482
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y26; TTemptations_of_Jesus
    10. 1483
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y26; TTemptations_of_Jesus; Person=God
    11. 1484
    1. of you
    2. you your
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. Y26; TTemptations_of_Jesus
    10. 1485

OET (OET-LV)The Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) was_saying to_him:
Contrastly it_has_been_written:
You_˓will˒_ not _be_Testing the_master the god of_you.

OET (OET-RV)But it’s also written,Yeshua answered, “that you shouldn’t test Yahweh your God.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 4:7 ©