Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 4:4

 MAT 4:4 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. he
    3. -
    4. 35880
    5. R...3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. 58%
    10. Y26; TTemptations_of_Jesus; R1368; Person=Jesus
    11. 1416
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 58%
    11. -
    12. 1417
    1. ἀποκριθεὶς
    2. apokrinō
    3. answering
    4. answered
    5. 6110
    6. VPAP.NMS
    7. answering
    8. answering
    9. -
    10. 58%
    11. R1368; Person=Jesus
    12. 1418
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 1419
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 1420
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. -
    4. -
    5. 24240
    6. N....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. V
    11. -
    12. 1421
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 1422
    1. γέγραπται
    2. grafō
    3. It has been written
    4. written
    5. 11250
    6. VIEP3..S
    7. ˱it˲ /has_been/ written
    8. ˱it˲ /has_been/ written
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 1423
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. C.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 1424
    1. ἐπʼ
    2. epi
    3. by
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 1425
    1. ἄρτῳ
    2. artos
    3. bread
    4. -
    5. 7400
    6. N....DMS
    7. bread
    8. bread
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 1426
    1. μόνῳ
    2. monos
    3. only
    4. -
    5. 34410
    6. E....DMS
    7. only
    8. only
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 1427
    1. ζήσεται
    2. zaō
    3. will be living
    4. -
    5. 21980
    6. VIFM3..S
    7. /will_be/ living
    8. /will_be/ living
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 1428
    1. ho
    2. The
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. B
    9. 100%
    10. -
    11. 1429
    1. ἄνθρωπος
    2. anthrōpos
    3. person
    4. person
    5. 4440
    6. N....NMS
    7. person
    8. person
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 1430
    1. ἀλλʼ
    2. alla
    3. but
    4. but
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 1431
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 1432
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. by
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 66%
    11. -
    12. 1433
    1. παντὶ
    2. pas
    3. every
    4. -
    5. 39560
    6. E....DNS
    7. every
    8. every
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 1434
    1. ῥήματι
    2. rhēma
    3. message
    4. message
    5. 44870
    6. N....DNS
    7. message
    8. word
    9. -
    10. 100%
    11. F1436
    12. 1435
    1. ἐκπορευομένῳ
    2. ekporeuomai
    3. going out
    4. -
    5. 16070
    6. VPPM.DNS
    7. going_out
    8. going_out
    9. -
    10. 91%
    11. R1435
    12. 1436
    1. διὰ
    2. dia
    3. through
    4. -
    5. 12230
    6. P.......
    7. through
    8. through
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 1437
    1. στόματος
    2. stoma
    3. +the mouth
    4. -
    5. 47500
    6. N....GNS
    7. /the/ mouth
    8. /the/ mouth
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 1438
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 1439

OET (OET-LV)But he answering said:
It_has_been_written:
The person not only by bread will_be_living, but by every message going_out through the_mouth of_god.

OET (OET-RV) But Yeshua answered, “It’s written in the scriptures that it’s not just food that a person needs to live, but also all of God’s message.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

ὁ & ἀποκριθεὶς εἶπεν

he & answering said

Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: “he answered” or “he said to him”

Note 2 topic: writing-quotations

γέγραπται

˱it˲_/has_been/_written

In Matthew’s culture, it is written was a normal way to introduce a quotation from an important text, in this case, the book of Deuteronomy (see Deuteronomy 8:3). If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Jesus is quoting from an important text. Alternate translation: “You can read in the Scriptures” or “It says in the book of Deuteronomy”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

γέγραπται

˱it˲_/has_been/_written

If your language does not use the passive form, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Moses wrote this in the Scriptures”

οὐκ & ζήσεται

not & /will_be/_living

The author of the quotation could be using the future tense to give: (1) a general statement. Alternate translation: “does not live” (2) a command. Alternate translation: “should not live”

Note 4 topic: figures-of-speech / genericnoun

ὁ ἄνθρωπος

he the person

The word Man represents people in general, not one particular man. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “Humans”

Note 5 topic: figures-of-speech / gendernotations

ὁ ἄνθρωπος

he the person

Although the term Man is masculine, the author of the quotation is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: “Man and woman” or “A person”

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

ἄρτῳ

bread

Here, bread represents food and eating in general. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “food” or “eating”

Note 7 topic: figures-of-speech / ellipsis

ἀλλ’ ἐπὶ

but by

The author of the quotation is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “but he will live by”

Note 8 topic: figures-of-speech / metonymy

παντὶ ῥήματι

every word

The author of the quotation is using the term word to mean a message spoken in words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “every message” or “everything”

Note 9 topic: figures-of-speech / idiom

ἐκπορευομένῳ διὰ στόματος Θεοῦ

going_out through /the/_mouth ˱of˲_God

Here, the phrase coming through the mouth of God indicates that God is the one speaking every word. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternative translation: “that God has spoken” or “that God says”

TSN Tyndale Study Notes:

4:1-11 Parallels between Adam and Jesus are obvious in this account of Jesus’ temptation. Jesus is the second Adam (see Rom 5:12-19) and the second Israel (Matt 2:15). In contrast to the ancient Israelites, he fulfilled Israel’s history by successfully wandering through the desert without sinning. He proved himself the obedient Son of God by defeating Satan in spiritual combat. And because he underwent temptation himself as a human, Jesus is able to sympathize with the temptations we face (see Heb 2:14-18; 4:15) and help us overcome them as he did (1 Cor 10:13).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 58%
    11. -
    12. 1417
    1. he
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-...3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. 58%
    10. Y26; TTemptations_of_Jesus; R1368; Person=Jesus
    11. 1416
    1. answering
    2. answered
    3. 6110
    4. apokrinō
    5. V-PAP.NMS
    6. answering
    7. answering
    8. -
    9. 58%
    10. R1368; Person=Jesus
    11. 1418
    1. said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3..S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 1422
    1. It has been written
    2. written
    3. 11250
    4. D
    5. grafō
    6. V-IEP3..S
    7. ˱it˲ /has_been/ written
    8. ˱it˲ /has_been/ written
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 1423
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. B
    5. ho
    6. E-....NMS
    7. the
    8. the
    9. B
    10. 100%
    11. -
    12. 1429
    1. person
    2. person
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-....NMS
    6. person
    7. person
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 1430
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. C-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 1424
    1. only
    2. -
    3. 34410
    4. monos
    5. E-....DMS
    6. only
    7. only
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 1427
    1. by
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 1425
    1. bread
    2. -
    3. 7400
    4. artos
    5. N-....DMS
    6. bread
    7. bread
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 1426
    1. will be living
    2. -
    3. 21980
    4. zaō
    5. V-IFM3..S
    6. /will_be/ living
    7. /will_be/ living
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 1428
    1. but
    2. but
    3. 2350
    4. alla
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 1431
    1. by
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 66%
    10. -
    11. 1433
    1. every
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-....DNS
    6. every
    7. every
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 1434
    1. message
    2. message
    3. 44870
    4. rhēma
    5. N-....DNS
    6. message
    7. word
    8. -
    9. 100%
    10. F1436
    11. 1435
    1. going out
    2. -
    3. 16070
    4. ekporeuomai
    5. V-PPM.DNS
    6. going_out
    7. going_out
    8. -
    9. 91%
    10. R1435
    11. 1436
    1. through
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. through
    7. through
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 1437
    1. +the mouth
    2. -
    3. 47500
    4. stoma
    5. N-....GNS
    6. /the/ mouth
    7. /the/ mouth
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 1438
    1. of god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 1439

OET (OET-LV)But he answering said:
It_has_been_written:
The person not only by bread will_be_living, but by every message going_out through the_mouth of_god.

OET (OET-RV) But Yeshua answered, “It’s written in the scriptures that it’s not just food that a person needs to live, but also all of God’s message.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 4:4 ©