Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
OET (OET-LV) From then the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) began to_be_proclaiming and to_be_saying:
Be_repenting, because/for the kingdom of_the heavens has_neared.
OET (OET-RV) From then onwards, Yeshua started preaching and telling people to turn from their sins because the heavenly kingdom is close.
After Jesus’ temptation, he left the district of Judea and went to his home in the town of Nazareth, which is in the district of Galilee (2:22–23). Later he moved from Nazareth to the town of Capernaum (4:12–13).
In this section, Matthew again showed how Jesus’ life fulfilled the words of a prophet (4:14–16). This section shows that the main idea that Jesus preached in this early part of his work was: “Turn away from your sins, because the kingdom of heaven is near” (4:17 in the GNT).
Here are some other headings for this section:
Jesus began his work in Galilee
The ministry of Jesus began
There are brief parallel passages for this section in Luke 4:14–15 and Mark 1:14–15.
From that time on Jesus began to preach,
¶ From then on Jesus began to preach this message:
¶ After returning to Galilee, Jesus began announcing God’s message to the people. He said:
From that time on: The Greek phrase that the BSB translates as From that time on refers to the time after Jesus returned to Galilee.
Here are some other ways to translate this phrase:
From then on (GW)
From that time (ESV)
Starting from then
After returning to Galilee
Jesus began to preach: The Greek word that the BSB translates as preach means to publicly “announce,” or “proclaim.” Jesus was announcing the message that God had given to him. The words of 4:17b–c were a part of what he preached.
Here are some other ways to translate this clause:
Jesus began to proclaim the message (REB)
Jesus began to tell God’s message to other people
This same word occurs in 3:1b.
Repent, for the kingdom of heaven is near: This same clause also occurs in 3:2a–b. You should translate it here as you did there. Some translation advice is in the notes below.
“Repent,
“Turn back to God,
“Turn away from your sins and turn to God,
Repent: The Greek word that the BSB translates as Repent refers in a general way to changing one’s mind. In the Bible, it refers specifically to a person changing his mind and heart about sin and about God. When a person repents, he is sorry for his past sins. He decides to stop sinning and obey God.
Here are some other ways to translate this word:
Turn from your sins and turn to God (NLT96)
Turn back to God (CEV)
Change your hearts and lives (NCV)
Leave the ways of sin and follow the ways of God
See how you translated this word in 3:2.
for the kingdom of heaven is near.”
because the kingdom of the one who lives in heaven will soon be here.”
because God will soon begin to rule his people!”
for: The conjunction for introduces the basis for Jesus’ command to repent. People should repent because the kingdom of heaven was near.
In some languages, it is more natural to put the basis before the command. For example:
17cThe kingdom of heaven is near, 17bso/therefore you must repent.
the kingdom of heaven: When you translate the phrase the kingdom of heaven, there are two issues to consider:
Issue 1: The meaning of heaven
In the phrase the kingdom of heaven, the word heaven is a figure of speech called metonymy. In this figure of speech, heaven refers to God, but it refers to him indirectly by naming the place where he lives and rules. The Jews considered God’s name to be so holy that they hesitated to say it. So instead of pronouncing God’s name directly, they often used the name of the place where he lives and rules. Because Matthew was writing primarily to Jews, he often used the word heaven to refer to God.
Therefore, the kingdom of heaven means the same thing as “the kingdom of God.” The phrase the kingdom of heaven only occurs in the book of Matthew. The expression “the kingdom of God” is found in all other places in the New Testament, and it even occurs five times in Matthew.
Here are some other ways to translate heaven in this context:
Make some information explicit. For example:
the one/Lord who lives in heaven
Translate the meaning without using a figure of speech. For example:
God
Issue 2: The meaning of the kingdom of heaven
Both the kingdom of heaven and “the kingdom of God” refer to God’s activity of ruling over his people. God’s rule is not simply giving orders or commands to people. It also includes his protection, care, and blessing for them. God leads, protects, and cares for his people. They obey, trust, and submit to him as their king. The phrase kingdom of heaven does not refer to a land or country that God rules over.
Here are some other ways to translate the kingdom of heaven:
As a noun. For example:
the kingdom/rule of the one who lives in heaven
the kingdom of God
God’s kingship
God’s rule over people
As a verbal expression. For example:
God rules his people
God cares for his people as king
See kingdom of heaven in the Glossary for more information.
is near: The Greek word that the BSB translates as is near literally means “has approached.” In this passage it indicates that something will “soon happen.”
So the entire clause “the kingdom of heaven is near” means:
the time for God to rule over people is about to happen
God’s kingship will soon happen/occur
the kingdom of heaven will soon be here (CEV)
the time is near when God will rule over you(plur)
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ἀπὸ τότε
(Some words not found in SR-GNT: Ἀπό τότε ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς κηρύσσειν καί λέγειν Μετανοεῖτε ἤγγικεν γάρ ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν)
Here, the word time refers to when Jesus began to live in Capernaum (see [4:13](../04/13.md)). You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [From when he began to live in Capernaum,] or [After he moved to Capernaum,]
Note 2 topic: writing-quotations
κηρύσσειν καὶ λέγειν
˓to_be˒_proclaiming (Some words not found in SR-GNT: Ἀπό τότε ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς κηρύσσειν καί λέγειν Μετανοεῖτε ἤγγικεν γάρ ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν)
Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: [to preach] or [to preach, saying]
Note 3 topic: figures-of-speech / yousingular
μετανοεῖτε
(Some words not found in SR-GNT: Ἀπό τότε ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς κηρύσσειν καί λέγειν Μετανοεῖτε ἤγγικεν γάρ ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν)
Because Jesus is speaking to people in general, the command Repent is plural here.
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
ἤγγικεν
˓has˒_neared
Matthew uses this phrase in the sense of near in time. You could include this information if that would be helpful to your readers. See how you translated the similar phrase in [3:2](../03/02.md) Alternate translation: [is about to begin] or [is about to happen]
4:17 Jesus’ message centered on the imminent arrival of the Kingdom of Heaven and the repentance that it necessitates (see Matt 3:2; 10:7).
OET (OET-LV) From then the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) began to_be_proclaiming and to_be_saying:
Be_repenting, because/for the kingdom of_the heavens has_neared.
OET (OET-RV) From then onwards, Yeshua started preaching and telling people to turn from their sins because the heavenly kingdom is close.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.