Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 4 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
OET (OET-LV) Then the devil is_taking him to the holy city, and stood him on the pinnacle of_the temple,
OET (OET-RV) Then the devil took him to Yerushalem, and stood him on the highest point of the temple
In this section, God allowed Satan to tempt Jesus so that Jesus could show that he always obeyed his Father. The children of Israel had failed to obey God during their forty years in the wilderness. But Jesus, as the Messiah, proved his obedience to God during his forty days of fasting and temptation in the wilderness. He “passed” this test and demonstrated that he truly was the “Son of God.”
Here are some other possible headings for this section:
The temptation of Jesus
The devil tried to make Jesus sin
Jesus was tempted by the devil
There is a parallel passage for this section in Luke 4:1–11, and a shorter version occurs in Mark 1:12–13.
In this paragraph, Matthew reported the second way that the devil tempted Jesus. In this paragraph, the devil tempted Jesus to put himself in danger. If Jesus had put himself in danger, he would have been testing God to save him from danger. This would have been a sinful thing for Jesus to do.
Then the devil took Him to the holy city
¶ Then the devil went to the holy city and took Jesus with him.
¶ Next, Satan went with Jesus to the holy city of Jerusalem.
Then: The conjunction Then introduces a new part of the story. It also indicates that 4:5 happened after 4:4. The Greek text does not indicate how much time passed between these two stories. Use a general term that indicates that the events in this paragraph happened after the events in 4:3–4.
This same word occurs in 4:1a.
the devil took Him to the holy city: The Greek verb that the BSB translates as took refers to someone taking along another person. The devil went to Jerusalem and took Jesus with him. You should not imply that the devil used physical force to take Jesus along with him.
Here are some other ways to translate these words:
the devil went to the holy city and took Jesus with him
the devil led Jesus to the holy city (NCV)
the devil went with Jesus to the holy city
the holy city: The phrase the holy city refers to Jerusalem.The Jews thought of Jerusalem as the “holy city” because the temple of God was there. You may want to include this implied information. For example:
Jerusalem, the Holy City (GNT)
the holy city of Jerusalem (NCV)
and set Him on the pinnacle of the temple.
He caused Jesus to stand on the highest place of the temple.
He put/placed Jesus on top of one of the towers/roofs of God’s sacred house.
and set Him: The Greek phrase that the BSB translates as set Him also means “placed him.”
Here are some other ways to translate this phrase:
caused him to stand
had him stand (NIV)
put him (NCV)
The Greek text does not indicate whether the devil was with Jesus on top of the temple. So it is best to leave this point vague. If you must indicate where the devil was, remember that he had a conversation with Jesus. So he was probably close.
the pinnacle of the temple: The Greek phrase that the BSB translates as the pinnacle of the temple probably refers to the top of one of the temple towers. Towers were built into the wall of the temple complex. If a man fell or jumped off from there, he would die when he hit the ground.
Here are some other ways to translate this phrase:
the highest part of the temple (CEV)
the roof of the temple
temple: The Greek word that the BSB translates as temple refers to the temple building and the walls and courtyards that surrounded it. The temple was in Jerusalem and was the most important place where Jews worshiped God.
Here are some other ways to translate the word temple:
Use a descriptive phrase. For example:
house/building of God
place of sacrifice
house/place of worship
holy/sacred house
If your language has a word for “temple,” consider using it. But you may need to modify it by saying:
temple of the Jews/Lord
Be sure to use a different term from the one you have chosen for “synagogue.” There was only one temple, but there were many synagogues.
See the word temple, Meaning 1, in the Glossary for more information.
Note 1 topic: translate-tense
παραλαμβάνει
˓is˒_taking
To call attention to a development in the story, Matthew uses the present tense in past narration. If it would not be natural to do that in your language, you could use the past tense in your translation. Alternate translation: [took]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
τὸ πτερύγιον τοῦ ἱεροῦ
(Some words not found in SR-GNT: Τότε παραλαμβάνει αὐτόν ὁ διάβολος εἰς τήν ἁγίαν πόλιν καί ἔστησεν αὐτόν ἐπί τό πτερύγιον τοῦ ἱεροῦ)
Here, the phrase highest point could refer to: (1) the top part of the roof. Alternate translation: [the top of the roof of the temple] (2) the edge of the roof. Alternate translation: [the edge of the temple’s roof]
4:1-11 Parallels between Adam and Jesus are obvious in this account of Jesus’ temptation. Jesus is the second Adam (see Rom 5:12-19) and the second Israel (Matt 2:15). In contrast to the ancient Israelites, he fulfilled Israel’s history by successfully wandering through the desert without sinning. He proved himself the obedient Son of God by defeating Satan in spiritual combat. And because he underwent temptation himself as a human, Jesus is able to sympathize with the temptations we face (see Heb 2:14-18; 4:15) and help us overcome them as he did (1 Cor 10:13).
OET (OET-LV) Then the devil is_taking him to the holy city, and stood him on the pinnacle of_the temple,
OET (OET-RV) Then the devil took him to Yerushalem, and stood him on the highest point of the temple
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.