Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) Again the devil is_taking him to a_ exceedingly high _mountain, and is_showing to_him all the kingdoms of_the world and the glory of_them,
OET (OET-RV) Then the devil took him to a very high mountains and showed him all the countries of the world with all their splendour,
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
πάλιν
again
Here Matthew means that the devil tempted Jesus again. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [Tempting him again]
Note 2 topic: translate-tense
παραλαμβάνει & δείκνυσιν
/is/_taking & /is/_showing
To call attention to a development in the story, Matthew uses the present tense in past narration. If it would not be natural to do that in your language, you could use the past tense in your translation. Alternate translation: [took … showed]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τὴν δόξαν αὐτῶν
the glory ˱of˲_them
If your language does not use an abstract noun for the idea of glory, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [how great they are] or [how glorious they are]
4:1-11 Parallels between Adam and Jesus are obvious in this account of Jesus’ temptation. Jesus is the second Adam (see Rom 5:12-19) and the second Israel (Matt 2:15). In contrast to the ancient Israelites, he fulfilled Israel’s history by successfully wandering through the desert without sinning. He proved himself the obedient Son of God by defeating Satan in spiritual combat. And because he underwent temptation himself as a human, Jesus is able to sympathize with the temptations we face (see Heb 2:14-18; 4:15) and help us overcome them as he did (1 Cor 10:13).
OET (OET-LV) Again the devil is_taking him to a_ exceedingly high _mountain, and is_showing to_him all the kingdoms of_the world and the glory of_them,
OET (OET-RV) Then the devil took him to a very high mountains and showed him all the countries of the world with all their splendour,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.