Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) Then the devil is_leaving him, and see, messengers approached and were_serving unto_him.
OET (OET-RV) Then the devil left him and God’s messengers came and looked after him.
Note 1 topic: translate-tense
ἀφίησιν
/is/_leaving
To call attention to a development in the story, Matthew uses the present tense in past narration. If it would not be natural to do that in your language, you could use the past tense in your translation. Alternate translation: “left”
Note 2 topic: figures-of-speech / exclamations
ἰδοὺ
behold
Here, the word behold draws the attention of the audience and asks them to listen carefully. If it would be helpful in your language, you could express behold with a word or phrase that asks the audience to listen, or you could draw the audience’s attention in another way. Alternate translation: “picture this” or “suddenly”
4:11 Then the devil went away: Jesus’ rebuff of Satan here foreshadows his victory over demons (12:28), Satan’s defeat through the Cross (Col 2:14-15), and the final victory at the end of history (Rom 16:20; Rev 12:7-17; 20:2-3, 10).
• Angels, who had already been involved in the Messiah’s arrival and protection (Matt 1:20, 24; 2:13, 19), now came and took care of Jesus after his temptation, in fulfillment of the Old Testament (4:6; see Ps 91:11-12).
OET (OET-LV) Then the devil is_leaving him, and see, messengers approached and were_serving unto_him.
OET (OET-RV) Then the devil left him and God’s messengers came and looked after him.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.