Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
OET (OET-LV) Then the devil is_leaving him, and see, messengers approached and were_serving unto_him.
OET (OET-RV) Then the devil left him, and God’s messengers came and looked after him.
In this section, God allowed Satan to tempt Jesus so that Jesus could show that he always obeyed his Father. The children of Israel had failed to obey God during their forty years in the wilderness. But Jesus, as the Messiah, proved his obedience to God during his forty days of fasting and temptation in the wilderness. He “passed” this test and demonstrated that he truly was the “Son of God.”
Here are some other possible headings for this section:
The temptation of Jesus
The devil tried to make Jesus sin
Jesus was tempted by the devil
There is a parallel passage for this section in Luke 4:1–11, and a shorter version occurs in Mark 1:12–13.
In this paragraph, Matthew reported the third way that the devil tempted Jesus. Here, the devil tempted Jesus to make an agreement with him. The devil asked Jesus to worship him as God, and then the devil would reward him.
Then the devil left Him,
Then Satan left him,
After this, the devil went away from Jesus.
Then: The conjunction translated as Then is the same word as in 4:1a and 4:5a. It introduces a new development in the story. Here are some other ways to translate this word:
At that time
Next
the devil left Him: The phrase the devil left Him means that the devil went away from Jesus. He stopped troubling him for a while. For example:
the devil went away (NLT)
and angels came and ministered to Him.
and suddenly some angels came to him and helped him.
Then unexpectedly, some angels appeared and gave him what he needed.
and angels came: The Greek is literally “and, behold, angels came.” The word “behold” brings attention to the words that follow. The BSB omits this word, but it often indicates something unexpected and extraordinary.
If you have a term that gets the attention of people that is natural in this context, you may want to use it here. Here are some other examples:
and suddenly angels came (NRSV)
and unexpectedly some angels came
Look! Some angels came
and ministered to Him: The Greek phrase that the BSB translates as ministered to Him means “helped him” or “took care of him.” This may have included providing Jesus with food, comfort, and protection.
Here are some other ways to translate this word:
helped him (GNT)
took care of him (NCV)
gave him the things he needed
Note 1 topic: translate-tense
ἀφίησιν
˓is˒_leaving
To call attention to a development in the story, Matthew uses the present tense in past narration. If it would not be natural to do that in your language, you could use the past tense in your translation. Alternate translation: [left]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
ἰδοὺ
(Some words not found in SR-GNT: Τότε ἀφίησιν αὐτόν ὁ διάβολος καί ἰδού ἄγγελοι προσῆλθον καί διηκόνουν αὐτῷ)
The word behold draws the attention of the audience and asks them to listen carefully. If it would be helpful in your language, you could express behold with a word or phrase that asks the audience to listen, or you could draw the audience’s attention in another way. Alternate translation: [take notice] or [suddenly]
4:11 Then the devil went away: Jesus’ rebuff of Satan here foreshadows his victory over demons (12:28), Satan’s defeat through the Cross (Col 2:14-15), and the final victory at the end of history (Rom 16:20; Rev 12:7-17; 20:2-3, 10).
• Angels, who had already been involved in the Messiah’s arrival and protection (Matt 1:20, 24; 2:13, 19), now came and took care of Jesus after his temptation, in fulfillment of the Old Testament (4:6; see Ps 91:11-12).
OET (OET-LV) Then the devil is_leaving him, and see, messengers approached and were_serving unto_him.
OET (OET-RV) Then the devil left him, and God’s messengers came and looked after him.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.