Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) And walking beside the sea of_ the _Galilaia he_saw two, brothers, Simōn which being_called Petros and Andreas the brother of_him, throwing a_throwing_net into the sea, because/for they_were fishermen.
OET (OET-RV) As he walked beside Lake Galilee, he saw two brothers, Simon (later nicknamed Peter) and Andrew, throwing their net into the sea because they were fishermen.
Note 1 topic: writing-newevent
δὲ
and
Here, the word Now introduces the next major event in the story. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave Now untranslated. Alternate translation: [Then,] or [Some time later,]
Note 2 topic: writing-participants
δύο ἀδελφούς, Σίμωνα τὸν λεγόμενον Πέτρον καὶ Ἀνδρέαν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, βάλλοντας ἀμφίβληστρον εἰς τὴν θάλασσαν; ἦσαν γὰρ ἁλιεῖς
two brothers Simon ¬which /being/_called Peter and Andrew the brother ˱of˲_him casting /a/_casting_net into the sea ˱they˲_were for (Some words not found in SR-GNT: περιπατῶν δὲ παρὰ τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας εἶδεν δύο ἀδελφούς Σίμωνα τὸν λεγόμενον Πέτρον καὶ Ἀνδρέαν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ βάλλοντας ἀμφίβληστρον εἰς τὴν θάλασσαν ἦσαν γὰρ ἁλεεῖς)
Matthew introduces two new characters into the story. Consider how you might introduce new characters into a story, and follow that form here. You may need to rearrange some elements of the sentence to do so. Alternate translation: [two fishermen who were casting a net into the sea. They were Simon called Peter, and Andrew his brother]
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
Σίμωνα τὸν λεγόμενον
Simon ¬which /being/_called
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [Simon, whose other name was] or [Simon, whom people also called]
Note 4 topic: translate-kinship
τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ
¬which the brother ˱of˲_him
Matthew never says whether Simon or Andrew was older, but he mentions Simon first, which could imply that he was the older brother. If you have to use a form that refers to an older or younger brother, you could state that Andrew was younger. Alternate translation: [his younger brother]
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
βάλλοντας ἀμφίβληστρον εἰς τὴν θάλασσαν
casting /a/_casting_net into the sea
They were casting a net in order to catch fish. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [casting a net into the sea to catch fish]
Note 6 topic: translate-unknown
βάλλοντας ἀμφίβληστρον εἰς
casting /a/_casting_net into
Some cultures use a net to catch fish. A net is a mesh or network of cords or ropes which fishermen throw into the water to trap fish. If it would be helpful in your language, you could refer to how people catch fish in your culture, or you could use a general phrase. Alternate translation: [fishing in] or [trying to catch fish in]
Note 7 topic: grammar-connect-time-background
γὰρ
for
Matthew is providing this background information to help readers understand why Simon and Andrew were casting a net. If it would be helpful in your language, you could use a form that introduces this kind of background information. Alternate translation: [which they did because] or [since]
4:18 Simon, also called Peter, became the leader of the apostles (see 14:28; 15:15; 16:16) and the representative disciple (14:29-30; 16:15-19, 22-23).
OET (OET-LV) And walking beside the sea of_ the _Galilaia he_saw two, brothers, Simōn which being_called Petros and Andreas the brother of_him, throwing a_throwing_net into the sea, because/for they_were fishermen.
OET (OET-RV) As he walked beside Lake Galilee, he saw two brothers, Simon (later nicknamed Peter) and Andrew, throwing their net into the sea because they were fishermen.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.