Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25
This section describes two related events that happened near Lake Galilee during the early part of Jesus’ ministry in Galilee. First Jesus asked Peter and his brother Andrew to become his disciples. Later he asked James and his brother John to become his disciples. All four of these men were fishermen. These became four of his twelve disciples.
Here are some other headings for this section:
Jesus chose four fishermen to be his disciples
Jesus asked four men to follow him
There are parallel passages for this section in Mark 1:16–20 and Luke 5:1–11.
And at once they left their nets and followed Him.
They immediately left their nets and followed Jesus.
Right away they(dual) abandoned their nets and their fishing work and went with Jesus to become his disciples.
And at once: The Greek word that the BSB translates as And at once introduces an important event in the story. Simon and Andrew obeyed Jesus without delay.
Here are some other ways to translate this word:
Immediately (ESV)
Right away
Right then (CEV)
they left their nets: The clause they left their nets implies that Simon and Andrew stopped their work as fishermen. They abandoned their fishing work and became Jesus’ disciples. You may want to include some implied information to make this clear. For example:
they left/abandoned their nets and their fishing work
and followed Him: As mentioned in 4:19a, the words followed Him imply that Simon and Andrew became Jesus’ disciples. They accepted Jesus’ request to follow him and become his disciples. You may want to make this information explicit. For example:
and followed him and became his disciples
and went with him to become his disciples
Note 1 topic: translate-unknown
ἀφέντες τὰ δίκτυα
˓having˒_left (Some words not found in SR-GNT: οἱ Δέ εὐθέως ἀφέντες τά δίκτυα ἠκολούθησαν αὐτῷ)
Translate the word nets as you did in [4:18](../04/18.md). Alternate translation: [having stopped fishing]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
ἠκολούθησαν αὐτῷ
˱they˲_followed ˱after˲_him
Here, the phrase followed him indicates that they traveled with Jesus and were his disciples. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: [became his disciples] or [traveled with him as his students]
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.