Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25

OET interlinear MAT 4:19

 MAT 4:19 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y26; TFishers_of_Men
    11. 1684
    1. λέγει
    2. legō
    3. he is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3··S
    7. ˱he˲ ˓is˒ saying
    8. ˱he˲ ˓is˒ saying
    9. -
    10. Y26; TFishers_of_Men; R1642; Person=Jesus
    11. 1685
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. Y26; TFishers_of_Men; R1665
    11. 1686
    1. Δεῦτε
    2. deute
    3. Come
    4. -
    5. 12050
    6. VMAA2··P
    7. come
    8. come
    9. D
    10. Y26; TFishers_of_Men; R1665
    11. 1687
    1. ὀπίσω
    2. opisō
    3. after
    4. -
    5. 36940
    6. P·······
    7. after
    8. after
    9. -
    10. Y26; TFishers_of_Men
    11. 1688
    1. μού
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. Y26; TFishers_of_Men
    11. 1689
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y26; TFishers_of_Men
    11. 1690
    1. ποιήσω
    2. poieō
    3. I will be making
    4. I'll
    5. 41600
    6. VIFA1··S
    7. ˱I˲ ˓will_be˒ making
    8. ˱I˲ ˓will_be˒ making
    9. -
    10. Y26; TFishers_of_Men; R1642; Person=Jesus
    11. 1691
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. you
    5. 47710
    6. R···2A·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y26; TFishers_of_Men; R1665
    11. 1692
    1. γενέσθαι
    2. ginomai
    3. -
    4. -
    5. 10960
    6. VNAM····
    7. ˓to˒ become
    8. ˓to˒ become
    9. -
    10. -
    11. 1693
    1. ἁλιεῖς
    2. halieus
    3. fishermen
    4. fishers
    5. 2310
    6. N····AMP
    7. fishermen
    8. fishermen
    9. -
    10. Y26; TFishers_of_Men
    11. 1694
    1. ἀνθρώπων
    2. anthrōpos
    3. of people
    4. people
    5. 4440
    6. N····GMP
    7. ˱of˲ people
    8. ˱of˲ people
    9. -
    10. Y26; TFishers_of_Men
    11. 1695

OET (OET-LV)And he_is_saying to_them:
Come after me, and I_will_be_making you_all fishermen of_people.

OET (OET-RV)Come and follow me,” Yeshua told them, “and I’ll make you fishers of people.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 4:18–22: Jesus chose his first four disciples

This section describes two related events that happened near Lake Galilee during the early part of Jesus’ ministry in Galilee. First Jesus asked Peter and his brother Andrew to become his disciples. Later he asked James and his brother John to become his disciples. All four of these men were fishermen. These became four of his twelve disciples.

Here are some other headings for this section:

Jesus chose four fishermen to be his disciples

Jesus asked four men to follow him

There are parallel passages for this section in Mark 1:16–20 and Luke 5:1–11.

4:19a

“Come, follow Me,” Jesus said,

“Come, follow Me,” Jesus said: The BSB places the words Jesus said in the middle of what Jesus said. This is good English style. However, in some languages it may be more natural to put these words at the beginning of 4:19. For example:

And he said to them, “Follow me…” (ESV)

When Jesus told Simon and Andrew to follow him, he meant two things:It is important to understand the meaning of the word “follow” in the context of the New Testament. At that time students or apprentices normally accompanied their teacher in order to learn from their teachings and from their lives. It was also the custom for students to show respect for their teacher by allowing him to lead them whenever they went somewhere. The students literally walked behind the teacher.

  1. He wanted them to literally go with him;

  2. He wanted them to become his disciples.

In trying to express these two meanings, you should be aware of the following problems that some translators have faced:

  1. A translation such as “Come with me” may not adequately express the teacher-student relationship that the word follow implies. It may imply that Jesus and the disciples had equal status.

  2. A translation such as “Follow me” may imply that Simon and Andrew were simply supposed to walk behind Jesus on the road or were to follow Jesus at a later time.

NLT96 may provide a model that avoids these wrong implications. It has made clear that the word follow refers to being a disciple:

Come, be my disciples.

If you follow this translation model, use the same term for “disciples” as you will use in 5:1c.

4:19b

“and I will make you fishers of men.”

and I will make you fishers of men: This clause is a metaphor. In this metaphor, the work of gathering people into God’s kingdom is compared to the work of fishermen. The way that these two occupations are similar are that both catch/gather things. Both bring/move things from one situation to another.

Jesus used this metaphor to tell Simon and Andrew that he wanted them to change occupations. He told them that he would train them to do the work of fishing for people. They would fish for (catch) people like fishermen fish for (catch) fish.

Here are some other ways to translate this metaphor:

I will make you: The Greek phrase that the BSB translates as I will make you means “I will teach you” or “I will train you” to do a different kind of work. For example:

I will teach you (GW)

I will show you (NLT)

It does not imply that Jesus will force them to change their work.

men: The word that the BSB translates as men refers to people in general. For example:

people (GNT)

You should use a word in your language that includes both men and women.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-tense

λέγει

˱he˲_˓is˒_saying

To call attention to a development in the story, Matthew uses the present tense in past narration. If it would not be natural to do that in your language, you could use the past tense in your translation. Alternate translation: [he said]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

δεῦτε ὀπίσω μου

(Some words not found in SR-GNT: Καί λέγει αὐτοῖς Δεῦτε ὀπίσω μού καί ποιήσω ὑμᾶς ἁλιεῖς ἀνθρώπων)

Here, the phrase Come after me is a command to travel with Jesus and be his disciples. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: [Be my disciples] or [Travel with me as my students]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ποιήσω ὑμᾶς ἁλιεῖς ἀνθρώπων

˱I˲_˓will_be˒_making you_all fishermen ˱of˲_people

Here Jesus speaks of preaching the gospel and helping people believe in Jesus as if it were fishing. He means that, just as fishermen catch many fish, so Simon and Andrew will help many people believe. If possible, preserve the metaphor here, since it relates directly to what Simon and Andrew were doing when Jesus saw them. If it would be helpful in your language, you could express the idea as a simile. Alternate translation: [I will make you into people who collect men for me, just as you now collect fish]

Note 4 topic: figures-of-speech / yousingular

ὑμᾶς

you_all

Because Jesus is speaking to Simon and Andrew, the word you is plural here.

Note 5 topic: figures-of-speech / gendernotations

ἀνθρώπων

˱of˲_people

Although the term men is masculine, Jesus is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: [of humans] or [of men and women]

TSN Tyndale Study Notes:

4:19 Come, follow me: This involved accepting the beliefs and lifestyle of a master as one’s own (16:24; Deut 5:33; 1 Kgs 19:19-21).
• fish for people: The disciples would participate in the saving and judging work of the Kingdom (see Matt 10:5-15; 13:47-51; Ezek 29:4-5; Amos 4:2).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y26; TFishers_of_Men
    11. 1684
    1. he is saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3··S
    6. ˱he˲ ˓is˒ saying
    7. ˱he˲ ˓is˒ saying
    8. -
    9. Y26; TFishers_of_Men; R1642; Person=Jesus
    10. 1685
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. Y26; TFishers_of_Men; R1665
    10. 1686
    1. Come
    2. -
    3. 12050
    4. D
    5. deute
    6. V-MAA2··P
    7. come
    8. come
    9. D
    10. Y26; TFishers_of_Men; R1665
    11. 1687
    1. after
    2. -
    3. 36940
    4. opisō
    5. P-·······
    6. after
    7. after
    8. -
    9. Y26; TFishers_of_Men
    10. 1688
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. Y26; TFishers_of_Men
    10. 1689
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y26; TFishers_of_Men
    10. 1690
    1. I will be making
    2. I'll
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-IFA1··S
    6. ˱I˲ ˓will_be˒ making
    7. ˱I˲ ˓will_be˒ making
    8. -
    9. Y26; TFishers_of_Men; R1642; Person=Jesus
    10. 1691
    1. you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2A·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y26; TFishers_of_Men; R1665
    10. 1692
    1. fishermen
    2. fishers
    3. 2310
    4. halieus
    5. N-····AMP
    6. fishermen
    7. fishermen
    8. -
    9. Y26; TFishers_of_Men
    10. 1694
    1. of people
    2. people
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-····GMP
    6. ˱of˲ people
    7. ˱of˲ people
    8. -
    9. Y26; TFishers_of_Men
    10. 1695

OET (OET-LV)And he_is_saying to_them:
Come after me, and I_will_be_making you_all fishermen of_people.

OET (OET-RV)Come and follow me,” Yeshua told them, “and I’ll make you fishers of people.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 4:19 ©