Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) and he_said to_him:
I_will_be_giving all these things to_you if having_fallen, you_may_prostrate before_me.
OET (OET-RV) then told him, “I’ll give all of these to you if you get down and prostrate yourself to me.”
Note 1 topic: writing-quotations
εἶπεν αὐτῷ
˱he˲_said ˱to˲_him
Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: “he declared to him”
Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure
ταῦτά σοι πάντα δώσω, ἐὰν πεσὼν προσκυνήσῃς μοι
these_‹things› ˱to˲_you all ˱I˲_/will_be/_giving if /having/_fallen ˱you˲_/may/_prostrate ˱before˲_me
If it would be helpful in your language, you could put the condition before its consequence. Alternate translation: “If having fallen down, you would worship me, all these things I will give to you”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ταῦτά & πάντα
these_‹things› & all
Here, the phrase All these things refers to the “kingdoms” and “their glory” that the devil showed to Jesus. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “All these kingdoms and their glory” or “Everything I have showed to you”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
πεσὼν
/having/_fallen
Here the devil refers to kneeling on the ground or bowing down very low. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “having kneeled down” or “having prostrated yourself”
4:1-11 Parallels between Adam and Jesus are obvious in this account of Jesus’ temptation. Jesus is the second Adam (see Rom 5:12-19) and the second Israel (Matt 2:15). In contrast to the ancient Israelites, he fulfilled Israel’s history by successfully wandering through the desert without sinning. He proved himself the obedient Son of God by defeating Satan in spiritual combat. And because he underwent temptation himself as a human, Jesus is able to sympathize with the temptations we face (see Heb 2:14-18; 4:15) and help us overcome them as he did (1 Cor 10:13).
OET (OET-LV) and he_said to_him:
I_will_be_giving all these things to_you if having_fallen, you_may_prostrate before_me.
OET (OET-RV) then told him, “I’ll give all of these to you if you get down and prostrate yourself to me.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.