Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 5:30

 MAT 5:30 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y31; TSermon_on_the_Mount
    12. 2429
    1. εἰ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2430
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2431
    1. δεξιά
    2. dexios
    3. right
    4. -
    5. 11880
    6. S....NFS
    7. right
    8. right
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2432
    1. σου
    2. su
    3. of you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. 100%
    11. R1882
    12. 2433
    1. χεὶρ
    2. χeir
    3. hand
    4. -
    5. 54950
    6. N....NFS
    7. hand
    8. hand
    9. -
    10. 100%
    11. F2439
    12. 2434
    1. σκανδαλίζει
    2. skandalizō
    3. is stumbling
    4. -
    5. 46240
    6. VIPA3..S
    7. /is/ stumbling
    8. /is/ stumbling
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2435
    1. σε
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2A.S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. 100%
    11. R1882
    12. 2436
    1. κόψον
    2. koptō
    3. -
    4. -
    5. 28750
    6. VMAA2..S
    7. cut_off
    8. cut_off
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 2437
    1. ἔκκοψον
    2. ekkoptō
    3. cut off
    4. -
    5. 15810
    6. VMAA2..S
    7. cut_off
    8. cut_off
    9. -
    10. 86%
    11. R1882
    12. 2438
    1. αὐτὴν
    2. autos
    3. it
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AFS
    7. it
    8. it
    9. -
    10. 100%
    11. R2434
    12. 2439
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2440
    1. βάλε
    2. ballō
    3. throw it
    4. -
    5. 9060
    6. VMAA2..S
    7. throw ‹it›
    8. cast ‹it›
    9. -
    10. 100%
    11. R1882
    12. 2441
    1. ἀπὸ
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2442
    1. σοῦ
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. 100%
    11. R1882
    12. 2443
    1. συμφέρει
    2. sumferō
    3. it is benefitting
    4. -
    5. 48510
    6. VIPA3..S
    7. ˱it˲ /is/ benefitting
    8. ˱it˲ /is/ benefitting
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2444
    1. γάρ
    2. gar
    3. because/for
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2445
    1. σοι
    2. su
    3. for you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.S
    7. ˱for˲ you
    8. ˱for˲ you
    9. -
    10. 100%
    11. R1882
    12. 2446
    1. ἵνα
    2. hina
    3. that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2447
    1. ἀπόληται
    2. apolluō
    3. may perish
    4. -
    5. 6220
    6. VSAM3..S
    7. /may/ perish
    8. /may/ perish
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2448
    1. ἓν
    2. heis
    3. one
    4. -
    5. 15200
    6. S....NNS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2449
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2450
    1. μελῶν
    2. melos
    3. members
    4. -
    5. 31960
    6. N....GNP
    7. members
    8. members
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2451
    1. ē
    2. -
    3. -
    4. 22280
    5. C.......
    6. or
    7. or
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 2452
    1. σου
    2. su
    3. of you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. 100%
    11. R1882
    12. 2453
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 81%
    11. -
    12. 2454
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 81%
    10. -
    11. 2455
    1. ὅλον
    2. holos
    3. all
    4. -
    5. 36500
    6. E....NNS
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2456
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2457
    1. σῶμά
    2. sōma
    3. body
    4. -
    5. 49830
    6. N....NNS
    7. body
    8. body
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2458
    1. σου
    2. su
    3. of you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. 100%
    11. R1882
    12. 2459
    1. βληθῇ
    2. ballō
    3. -
    4. -
    5. 9060
    6. VSAP3..S
    7. /may_be/ throw
    8. /may_be/ cast
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 2460
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. into
    8. into
    9. -
    10. 86%
    11. -
    12. 2461
    1. Γέενναν
    2. geenna
    3. geenna
    4. -
    5. 10670
    6. N....AFS
    7. geenna
    8. Gehenna
    9. U
    10. 86%
    11. -
    12. 2462
    1. ἀπέλθῃ
    2. aperχomai
    3. may go away
    4. -
    5. 5650
    6. VSAA3..S
    7. /may/ go_away
    8. /may/ go_away
    9. -
    10. 86%
    11. -
    12. 2463

OET (OET-LV)And if the right hand of_you is_stumbling you, cut_off it and throw it from you, because/for it_is_benefitting for_you that one of_the members of_you may_perish, and not all the body of_you may_go_away into geenna.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

καὶ

and

This verse means basically the same thing as the previous verse, but Jesus uses the example of a right hand instead of a “right eye.” If it would be helpful in your language, you could use a word other than and to make this clear. Alternate translation: “Again,” or “Here is another example:”

Note 2 topic: figures-of-speech / youcrowd

σου & σε, ἔκκοψον & βάλε & σοῦ & σοι & σου & σου

˱of˲_you & you cut_off & cast_‹it› & you & ˱for˲_you & ˱of˲_you & ˱of˲_you

Even though Jesus is speaking to many disciples, he is addressing an individual situation, so you and your are singular throughout this verse. But if the singular form would not be natural in your language for someone who is speaking to a group of people, you could use the plural forms of you and your in your translation.

Note 3 topic: grammar-connect-condition-hypothetical

εἰ ἡ δεξιά σου χεὶρ σκανδαλίζει σε

if the right ˱of˲_you hand /is/_stumbling you

Jesus is suggesting that this is a hypothetical condition, that people in his audience might experience their right hand causing them to stumble. Use a natural form in your language for introducing a situation that could happen. See how you translated the similar clause in 5:29. Alternate translation: “consider this situation: your right hand causes you to stumble. If that were to happen”

Note 4 topic: figures-of-speech / personification

ἡ δεξιά σου χεὶρ σκανδαλίζει σε

the right ˱of˲_you hand /is/_stumbling you

Here, Jesus speaks of your right hand as if it were a person who could cause you to stumble. He means that the right hand is the part of the body that is involved in the stumbling. See how you translated the similar clause in 5:29. Alternate translation: “it is your right hand’s fault that you stumble” or “you stumble with your right hand”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

σκανδαλίζει σε

/is/_stumbling you

Here, Jesus is speaking of sinning as if it were stumbling. See how you translated this phrase in 5:29. Alternate translation: “causes you to sin”

Note 6 topic: figures-of-speech / hyperbole

ἔκκοψον αὐτὴν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ

cut_off it and cast_‹it› from you

Here Jesus provides the most extreme response to sinning. He does not mean that this should be the normal way to deal with sin. You should preserve the extreme language Jesus uses, but use a form that indicates that this is the most extreme example. See how you translated the similar command in 5:29. Alternate translation: “if necessary you should even cut it off and throw it away from you!”

Note 7 topic: grammar-connect-logic-result

γάρ

for

Here, the word For introduces a reason why people should cut off their hands. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a reason or basis for a command, or you could leave For untranslated. Alternate translation: “That is because” or “Indeed,”

Note 8 topic: figures-of-speech / explicit

ἓν τῶν μελῶν σου

one ˱of˲_the members ˱of˲_you

Here, the phrase one of your members refers to a body part. See how you translated this phrase in 5:29. Alternate translation: “one of your body parts”

Note 9 topic: grammar-connect-words-phrases

(Occurrence 3) καὶ

and

Here, the word and introduces the result of one of your members perishing. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a result. Alternate translation: “so” or “with the result that”

Note 10 topic: figures-of-speech / personification

μὴ ὅλον τὸ σῶμά σου εἰς Γέενναν ἀπέλθῃ

not all the body ˱of˲_you into Gehenna /may/_go_away

Here, Jesus speaks of your whole body as if it were a person who could go into Gehenna. He means that the person ends up in Gehenna with their whole body. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “your whole body would not be sent into Gehenna” or “God would not throw your whole body into Gehenna”

Note 11 topic: figures-of-speech / metaphor

Γέενναν

Gehenna

Here Jesus uses the name Gehenna to refer to hell. Translate the name as you did in 5:29. Alternate translation: “a place like the valley of Gehenna” or “hell, which is like Gehenna valley”

TSN Tyndale Study Notes:

5:21-47 You have heard. . . . But I say: Jesus contrasts his own teaching to six misinterpretations of the law. Each antithesis provides an example of the surpassing righteousness of Jesus. Jesus reveals the will of God as it contrasts with traditions.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y31; TSermon_on_the_Mount
    12. 2429
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-.......
    6. if
    7. if
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2430
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2431
    1. right
    2. -
    3. 11880
    4. dexios
    5. S-....NFS
    6. right
    7. right
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2432
    1. hand
    2. -
    3. 54950
    4. χeir
    5. N-....NFS
    6. hand
    7. hand
    8. -
    9. 100%
    10. F2439
    11. 2434
    1. of you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. 100%
    10. R1882
    11. 2433
    1. is stumbling
    2. -
    3. 46240
    4. skandalizō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ stumbling
    7. /is/ stumbling
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2435
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2A.S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. 100%
    10. R1882
    11. 2436
    1. cut off
    2. -
    3. 15810
    4. ekkoptō
    5. V-MAA2..S
    6. cut_off
    7. cut_off
    8. -
    9. 86%
    10. R1882
    11. 2438
    1. it
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AFS
    6. it
    7. it
    8. -
    9. 100%
    10. R2434
    11. 2439
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2440
    1. throw it
    2. -
    3. 9060
    4. ballō
    5. V-MAA2..S
    6. throw ‹it›
    7. cast ‹it›
    8. -
    9. 100%
    10. R1882
    11. 2441
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2442
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. 100%
    10. R1882
    11. 2443
    1. because/for
    2. -
    3. 10630
    4. gar
    5. C-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2445
    1. it is benefitting
    2. -
    3. 48510
    4. sumferō
    5. V-IPA3..S
    6. ˱it˲ /is/ benefitting
    7. ˱it˲ /is/ benefitting
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2444
    1. for you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.S
    6. ˱for˲ you
    7. ˱for˲ you
    8. -
    9. 100%
    10. R1882
    11. 2446
    1. that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2447
    1. one
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. S-....NNS
    6. one
    7. one
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2449
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GNP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2450
    1. members
    2. -
    3. 31960
    4. melos
    5. N-....GNP
    6. members
    7. members
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2451
    1. of you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. 100%
    10. R1882
    11. 2453
    1. may perish
    2. -
    3. 6220
    4. apolluō
    5. V-SAM3..S
    6. /may/ perish
    7. /may/ perish
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2448
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 81%
    10. -
    11. 2454
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 81%
    9. -
    10. 2455
    1. all
    2. -
    3. 36500
    4. holos
    5. E-....NNS
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2456
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2457
    1. body
    2. -
    3. 49830
    4. sōma
    5. N-....NNS
    6. body
    7. body
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2458
    1. of you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. 100%
    10. R1882
    11. 2459
    1. may go away
    2. -
    3. 5650
    4. aperχomai
    5. V-SAA3..S
    6. /may/ go_away
    7. /may/ go_away
    8. -
    9. 86%
    10. -
    11. 2463
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. into
    7. into
    8. -
    9. 86%
    10. -
    11. 2461
    1. geenna
    2. -
    3. 10670
    4. U
    5. geenna
    6. N-....AFS
    7. geenna
    8. Gehenna
    9. U
    10. 86%
    11. -
    12. 2462

OET (OET-LV)And if the right hand of_you is_stumbling you, cut_off it and throw it from you, because/for it_is_benefitting for_you that one of_the members of_you may_perish, and not all the body of_you may_go_away into geenna.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 5:30 ©