Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 5 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

OET interlinear MAT 5:34

 MAT 5:34 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐγώ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R···1N·S
    7. I
    8. I
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 2493
    1. Δέ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 2494
    1. λέγω
    2. legō
    3. am saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA1··S
    7. ˓am˒ saying
    8. ˓am˒ saying
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 2495
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. you
    5. 47710
    6. R···2D·P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount; R1857
    11. 2496
    1. μή
    2. not
    3. place—don't
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 2497
    1. ὀμόσαι
    2. omnuō
    3. to swear
    4. swear
    5. 36600
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ swear
    8. ˓to˒ swear
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount; R1857
    11. 2498
    1. ὅλως
    2. holōs
    3. actually
    4. -
    5. 36540
    6. D·······
    7. actually
    8. actually
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 2499
    1. μήτε
    2. mēte
    3. neither
    4. -
    5. 33830
    6. C·······
    7. neither
    8. neither
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 2500
    1. ἐν
    2. en
    3. by
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 2501
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 2502
    1. οὐρανῷ
    2. ouranos
    3. heaven
    4. heaven
    5. 37720
    6. N····DMS
    7. heaven
    8. heaven
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 2503
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. because
    5. 37540
    6. C·······
    7. because
    8. because
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 2504
    1. θρόνος
    2. thronos
    3. +the throne
    4. throne
    5. 23620
    6. N····NMS
    7. ˓the˒ throne
    8. ˓the˒ throne
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 2505
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. it is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. ˱it˲ is
    8. ˱it˲ is
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 2506
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 2507
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount; Person=God
    11. 2508

OET (OET-LV)But I am_saying to_you_all not to_ actually _swear, neither by the heaven, because it_is the_throne of_ the _god,

OET (OET-RV)But I’m telling you not to make oaths in the first place—don’t swear by heaven because it’s God’s throne,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 5:1–7:29: Jesus preached a sermon on a mountain

For many years, English versions and Christians have commonly referred to Matthew 5–7 as “The Sermon on the Mount.” In some translations, it may be helpful to include a heading for chapters 5–7 that is on a level above the section heading for 5:1–12.

Here are some other possible headings for this section:

The Sermon on the Mountain

The sermon that Jesus preached on a mountain

Jesus taught people on the side of a mountain/hill

5:34a

But I tell you not to swear at all:

But I tell you: The clause But I tell you also occurs in 5:22a, 5:28a, and 5:32a. Translate it here as you did there.

not to swear at all: This clause means “Do not make an oath at any time.”

Here are some other ways to translate this clause:

don’t swear an oath at all (GW)

make no vow at all

Jesus was not against promises. He was against making promises using the name of God and substitutes for God’s name. See below.

5:34b–36a

The Jews took seriously an oath made in God’s name. They thought that if someone made an oath in God’s name, and then broke that oath, God would punish him. To get around this, they made oaths using substitutes for God’s name.

Each of the clauses in 5:34b–5:36a refers to commonly used substitutes for making an oath in Jewish culture. The four items, heaven, earth, Jerusalem, and one’s head, are all closely associated with God. Jews thought that an oath made using the name of one of them is powerful, but less serious than using the name of God himself. However, the Greek grammar indicates that Jesus prohibited using any of these names.

5:34b

either by heaven, for it is God’s throne;

either by heaven: The word either indicates the first of a list of examples for “not to swear at all” from 5:34a. It may be more natural in your language to repeat some of the words or include some implied information. For example:

For example, do not make an oath using the word “heaven”

heaven: Here the word heaven refers to the place where God lives. This word also occurs in 5:16.

for: The Greek word that the BSB translates as for introduces the basis for the command not to swear by heaven (in 5:34b).

Here are some other ways to translate this:

Do not swear by heaven, because it is God’s throne

Heaven is God’s throne, so don’t swear by heaven. (CEV)

it is God’s throne: A throne is the chair in which a king or queen sits during ceremonial occasions. In this context, the words God’s throne means “the place where God rules as King.”

Here are some other ways to translate this phrase:

where God sits to rule

the place from which God rules

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

δὲ

(Some words not found in SR-GNT: ἐγώ Δέ λέγω ὑμῖν μή ὀμόσαι ὅλως μήτε ἐν τῷ οὐρανῷ ὅτι θρόνος ἐστίν τοῦ Θεοῦ)

Here, the word But introduces a contrast with what Jesus said in the previous verse ([5:33](../05/33.md)). Jesus is not contradicting what he said. Rather, he is adding new information. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces this kind of contrast. Alternate translation: [However,] or [Yet]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἐγὼ & λέγω ὑμῖν μὴ ὀμόσαι

(Some words not found in SR-GNT: ἐγώ Δέ λέγω ὑμῖν μή ὀμόσαι ὅλως μήτε ἐν τῷ οὐρανῷ ὅτι θρόνος ἐστίν τοῦ Θεοῦ)

Jesus uses the clause I tell you to emphasize what he is about to say and to contrast it with what “was said to the ancient ones” ([5:33](../05/33.md)). If it would be helpful in your language, you could express the emphatic contrast in another way. Alternate translation: [listen to this: do not swear] or [here is what you need to know: do not swear]

Note 3 topic: grammar-connect-logic-result

ὅλως; μήτε ἐν τῷ οὐρανῷ, ὅτι θρόνος ἐστὶν τοῦ Θεοῦ

actually neither by ¬the heaven because ˓the˒_throne (Some words not found in SR-GNT: ἐγώ Δέ λέγω ὑμῖν μή ὀμόσαι ὅλως μήτε ἐν τῷ οὐρανῷ ὅτι θρόνος ἐστίν τοῦ Θεοῦ)

Here, the word for introduces a reason why people should not swear by heaven. If it would be helpful in your language, you could put the reason before the command. Alternate translation: [at all. Heaven is the throne of God, so do not swear by it]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

θρόνος ἐστὶν τοῦ Θεοῦ

˓the˒_throne (Some words not found in SR-GNT: ἐγώ Δέ λέγω ὑμῖν μή ὀμόσαι ὅλως μήτε ἐν τῷ οὐρανῷ ὅτι θρόνος ἐστίν τοῦ Θεοῦ)

Jesus speaks of heaven as if it were the throne of God. He means that heaven is the place from which God rules. If it would be helpful in your language, you could use a comparable expression or state the meaning plainly. Alternate translation: [it is where God’s throne is] or [it is the place from which God rules]

TSN Tyndale Study Notes:

5:21-47 You have heard. . . . But I say: Jesus contrasts his own teaching to six misinterpretations of the law. Each antithesis provides an example of the surpassing righteousness of Jesus. Jesus reveals the will of God as it contrasts with traditions.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 2494
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1N·S
    6. I
    7. I
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 2493
    1. am saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA1··S
    6. ˓am˒ saying
    7. ˓am˒ saying
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 2495
    1. to you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount; R1857
    10. 2496
    1. not
    2. place—don't
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y31; TSermon_on_the_Mount
    9. 2497
    1. to
    2. swear
    3. 36600
    4. omnuō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ swear
    7. ˓to˒ swear
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount; R1857
    10. 2498
    1. actually
    2. -
    3. 36540
    4. holōs
    5. D-·······
    6. actually
    7. actually
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 2499
    1. swear
    2. swear
    3. 36600
    4. omnuō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ swear
    7. ˓to˒ swear
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount; R1857
    10. 2498
    1. neither
    2. -
    3. 33830
    4. mēte
    5. C-·······
    6. neither
    7. neither
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 2500
    1. by
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. by
    7. by
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 2501
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 2502
    1. heaven
    2. heaven
    3. 37720
    4. ouranos
    5. N-····DMS
    6. heaven
    7. heaven
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 2503
    1. because
    2. because
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. because
    7. because
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 2504
    1. it is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. ˱it˲ is
    7. ˱it˲ is
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 2506
    1. +the throne
    2. throne
    3. 23620
    4. thronos
    5. N-····NMS
    6. ˓the˒ throne
    7. ˓the˒ throne
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 2505
    1. of
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount; Person=God
    11. 2508
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 2507
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount; Person=God
    11. 2508

OET (OET-LV)But I am_saying to_you_all not to_ actually _swear, neither by the heaven, because it_is the_throne of_ the _god,

OET (OET-RV)But I’m telling you not to make oaths in the first place—don’t swear by heaven because it’s God’s throne,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 5:34 ©