Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 10:38

 MARK 10:38 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. Y29
    11. 31571
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. 1250\x*But
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 31572
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F31589; F31589; F31603
    12. 31573
    1. ἀποκριθεὶς
    2. apokrinō
    3. -
    4. -
    5. 6110
    6. VPAP.NMS
    7. answering
    8. answering
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 31574
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 31575
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. 91%
    11. R31503; R31505; Person=John2
    12. 31576
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 31577
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. don't
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 31578
    1. οἴδατε
    2. eidō
    3. You all have known
    4. -
    5. 14920
    6. VIEA2..P
    7. ˱you_all˲ /have/ known
    8. ˱you_all˲ /have/ known
    9. -
    10. 100%
    11. R31503; R31505; Person=John2
    12. 31579
    1. τὸ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R....ANS
    7. the ‹thing›
    8. the ‹thing›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 31580
    1. τί
    2. tis
    3. what
    4. -
    5. 51010
    6. R....ANS
    7. what
    8. what
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 31581
    1. αἰτεῖσθε
    2. aiteō
    3. you all are requesting
    4. -
    5. 1540
    6. VIPM2..P
    7. ˱you_all˲ /are/ requesting
    8. ˱you_all˲ /are/ requesting
    9. -
    10. 100%
    11. R31503; R31505; Person=John2
    12. 31582
    1. δύνασθε
    2. dunamai
    3. Are you all being able
    4. -
    5. 14100
    6. VIPM2..P
    7. ˱you_all˲ /are/ being_able
    8. ˱you_all˲ /are/ being_able
    9. S
    10. 100%
    11. R31503; R31505; Person=John2
    12. 31583
    1. πιεῖν
    2. pinō
    3. to drink
    4. -
    5. 40950
    6. VNAA....
    7. /to/ drink
    8. /to/ drink
    9. -
    10. 92%
    11. R31503; R31505; Person=John2
    12. 31584
    1. πεῖν
    2. pinō
    3. -
    4. -
    5. 40950
    6. VNAA....
    7. /to/ drink
    8. /to/ drink
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 31585
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 31586
    1. ποτήριον
    2. potērion
    3. cup
    4. -
    5. 42210
    6. N....ANS
    7. cup
    8. cup
    9. -
    10. 100%
    11. F31588
    12. 31587
    1. hos
    2. which
    3. -
    4. 37390
    5. R....ANS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 100%
    10. R31587; R31594
    11. 31588
    1. ἐγὼ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R...1N.S
    7. I
    8. I
    9. -
    10. 100%
    11. R31573; Person=Jesus; R31573; Person=Jesus
    12. 31589
    1. πίνω
    2. pinō
    3. am drinking
    4. -
    5. 40950
    6. VIPA1..S
    7. /am/ drinking
    8. /am/ drinking
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 31590
    1. ē
    2. or
    3. -
    4. 22280
    5. C.......
    6. or
    7. or
    8. -
    9. 84%
    10. -
    11. 31591
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 31592
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 31593
    1. βάπτισμα
    2. baptisma
    3. immersion
    4. -
    5. 9080
    6. N....ANS
    7. immersion
    8. baptism
    9. -
    10. 100%
    11. F31588
    12. 31594
    1. hos
    2. which
    3. -
    4. 37390
    5. R....ANS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 31595
    1. ἐγὼ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R...1N.S
    7. I
    8. I
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 31596
    1. βαπτίζομαι
    2. baptizō
    3. am being immersed
    4. -
    5. 9070
    6. VIPP1..S
    7. /am_being/ immersed
    8. /am_being/ baptized
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 31597
    1. βαπτισθῆναι
    2. baptizō
    3. to be immersed
    4. -
    5. 9070
    6. VNAP....
    7. /to_be/ immersed
    8. /to_be/ baptized
    9. -
    10. 100%
    11. R31503; R31505; Person=John2
    12. 31598

OET (OET-LV)And the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said to_them:
You_all_have_ not _known what you_all_are_requesting.
Are_you_all_being_able to_drink the cup which I am_drinking, or to_be_immersed the immersion which I am_being_immersed?

OET (OET-RV)But Yeshua replied, “You don’t even understand what you’re asking for. Do you think you could endure the suffering that I have to go through? Or to be enveloped in the darkness that I have to go down into?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

δὲ

and

Here, the word But introduces what Jesus said in contrast to what James and John asked for. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces this kind of contrast, or you could leave But untranslated. Alternate translation: [However,]

Note 2 topic: figures-of-speech / yousingular

οὐκ οἴδατε & αἰτεῖσθε & δύνασθε

not ˱you_all˲_/have/_known & ˱you_all˲_/are/_requesting & (Some words not found in SR-GNT: ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς οὐκ οἴδατε τί αἰτεῖσθε δύνασθε πιεῖν τὸ ποτήριον ὃ ἐγὼ πίνω ἢ τὸ βάπτισμα ὃ ἐγὼ βαπτίζομαι βαπτισθῆναι)

Because Jesus is speaking to James and John, the words You and you are plural throughout this verse.

οὐκ οἴδατε

not ˱you_all˲_/have/_known

Alternate translation: [You do not understand]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

πιεῖν τὸ ποτήριον ὃ ἐγὼ πίνω

/to/_drink the cup which I /am/_drinking

Here Jesus speaks of experiencing pain and suffering as if it were drinking from a cup. If it would be helpful in your language, you could explain the figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: [to drink the cup of suffering which I drink] or [to experience the pain that I am about to experience]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

τὸ ποτήριον

the cup

Here, cup represents the drink inside the cup, which in Jesus’ culture would probably have been wine. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [the drink] or [the wine in the cup]

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

τὸ βάπτισμα ὃ ἐγὼ βαπτίζομαι βαπτισθῆναι

the the baptism which I /am_being/_baptized /to_be/_baptized

Here Jesus speaks of being overwhelmed by difficult circumstances and pain as if it were being baptized. If it would be helpful in your language, you could explain the figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: [to be baptized in the painful circumstances in which I am about to be baptized] or [to be overwhelmed by difficult things like I am about to be overwhelmed]

Note 6 topic: figures-of-speech / explicitinfo

τὸ βάπτισμα ὃ & βαπτισθῆναι

the the baptism which & /to_be/_baptized

The expression with the baptism with which contains extra information that would be unnatural to express in some languages. If this is true of your language, you could shorten the expression. Alternate translation: [to be baptized as]

Note 7 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐγὼ βαπτίζομαι βαπτισθῆναι

I I /am_being/_baptized /to_be/_baptized

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, you could use an indefinite subject. Alternate translation: [to have someone baptize you … someone will baptize me]

TSN Tyndale Study Notes:

10:38 The two brothers didn’t know what they were asking: To share in his glory, they must share in his suffering as servants.
• to drink from the bitter cup: Drinking from a cup is often associated with suffering and death (Ps 75:8; Isa 51:17, 22; Jer 25:15; 49:12; Lam 4:21; see also Mark 14:24, 36).
• The baptism of suffering recalls Jesus’ total commitment to God’s calling at his baptism, and it speaks of the believer’s own baptism into Jesus’ death, burial, and resurrection (Rom 6:3-5; Col 2:12).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. 1250\x*But
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 31572
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. Y29
    11. 31571
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F31589; F31589; F31603
    12. 31573
    1. said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3..S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 31575
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. 91%
    10. R31503; R31505; Person=John2
    11. 31576
    1. You all have
    2. -
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-IEA2..P
    6. ˱you_all˲ /have/ known
    7. ˱you_all˲ /have/ known
    8. -
    9. 100%
    10. R31503; R31505; Person=John2
    11. 31579
    1. not
    2. don't
    3. 37560
    4. D
    5. ou
    6. D-.......
    7. not
    8. not
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 31578
    1. known
    2. -
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-IEA2..P
    6. ˱you_all˲ /have/ known
    7. ˱you_all˲ /have/ known
    8. -
    9. 100%
    10. R31503; R31505; Person=John2
    11. 31579
    1. what
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-....ANS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 31581
    1. you all are requesting
    2. -
    3. 1540
    4. aiteō
    5. V-IPM2..P
    6. ˱you_all˲ /are/ requesting
    7. ˱you_all˲ /are/ requesting
    8. -
    9. 100%
    10. R31503; R31505; Person=John2
    11. 31582
    1. Are you all being able
    2. -
    3. 14100
    4. S
    5. dunamai
    6. V-IPM2..P
    7. ˱you_all˲ /are/ being_able
    8. ˱you_all˲ /are/ being_able
    9. S
    10. 100%
    11. R31503; R31505; Person=John2
    12. 31583
    1. to drink
    2. -
    3. 40950
    4. pinō
    5. V-NAA....
    6. /to/ drink
    7. /to/ drink
    8. -
    9. 92%
    10. R31503; R31505; Person=John2
    11. 31584
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 31586
    1. cup
    2. -
    3. 42210
    4. potērion
    5. N-....ANS
    6. cup
    7. cup
    8. -
    9. 100%
    10. F31588
    11. 31587
    1. which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....ANS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 100%
    10. R31587; R31594
    11. 31588
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1N.S
    6. I
    7. I
    8. -
    9. 100%
    10. R31573; Person=Jesus; R31573; Person=Jesus
    11. 31589
    1. am drinking
    2. -
    3. 40950
    4. pinō
    5. V-IPA1..S
    6. /am/ drinking
    7. /am/ drinking
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 31590
    1. or
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. C-.......
    6. or
    7. or
    8. -
    9. 84%
    10. -
    11. 31591
    1. to be immersed
    2. -
    3. 9070
    4. baptizō
    5. V-NAP....
    6. /to_be/ immersed
    7. /to_be/ baptized
    8. -
    9. 100%
    10. R31503; R31505; Person=John2
    11. 31598
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 31593
    1. immersion
    2. -
    3. 9080
    4. baptisma
    5. N-....ANS
    6. immersion
    7. baptism
    8. -
    9. 100%
    10. F31588
    11. 31594
    1. which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....ANS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 31595
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1N.S
    6. I
    7. I
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 31596
    1. am being immersed
    2. -
    3. 9070
    4. baptizō
    5. V-IPP1..S
    6. /am_being/ immersed
    7. /am_being/ baptized
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 31597

OET (OET-LV)And the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said to_them:
You_all_have_ not _known what you_all_are_requesting.
Are_you_all_being_able to_drink the cup which I am_drinking, or to_be_immersed the immersion which I am_being_immersed?

OET (OET-RV)But Yeshua replied, “You don’t even understand what you’re asking for. Do you think you could endure the suffering that I have to go through? Or to be enveloped in the darkness that I have to go down into?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 10:38 ©