Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) and you_will_be_loving the_master the god of_you, with all the heart of_you, and with all the soul of_you, and with all the mind of_you, and with all the strength of_you.
OET (OET-RV) You must love God your master with all your heart and with all your soul and with all your mind and with all your strength.’
Note 1 topic: figures-of-speech / yousingular
ἀγαπήσεις & σου & σου & σου & σου & σου
˱you˲_/will_be/_loving & ˱of˲_you & ˱of˲_you & ˱of˲_you & ˱of˲_you & ˱of˲_you
Since in this command God is addressing each specific person who is part of God’s people, the words you and your are singular throughout this verse.
Note 2 topic: figures-of-speech / declarative
ἀγαπήσεις
˱you˲_/will_be/_loving
The author of the quotation is using the future form to give a command. If it would be helpful in your language, you could express the idea using a form that expresses a command or obligation. Alternate translation: “you should love” or “you must love”
Note 3 topic: figures-of-speech / possession
Κύριον τὸν Θεόν σου
/the/_Lord the God ˱of˲_you
Here, the author of the quotation is using the possessive form to describe the God whom the people of Israel worship. If this is not clear in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “the Lord God whom you honor”
Note 4 topic: figures-of-speech / merism
ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου, καὶ ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς σου, καὶ ἐξ ὅλης τῆς διανοίας σου, καὶ ἐξ ὅλης τῆς ἰσχύος σου
with all the heart ˱of˲_you and with all the soul ˱of˲_you and with all the mind ˱of˲_you and with all the strength ˱of˲_you
Here, the author of the quotation is referring to all of a human being by naming multiple parts of it. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “with all of who you are” or “with your entire being”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου
with all the heart ˱of˲_you
In Mark’s culture, the heart is the place where humans think and feel. If it would be helpful in your language, you could translate heart by referring to the place where humans think and feel in your culture or by expressing the idea plainly. Alternate translation: “from all your desires” or “with all your feelings”
ἐξ & ἐξ & ἐξ & ἐξ
with & with & with & with
Alternate translation: “with … with … with … with”
Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy
ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς σου
with all the with all the soul ˱of˲_you
Here, soul represents a person’s life with special focus on that person’s identity and actions. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “with everything you are” or “from all your inclinations”
Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐξ ὅλης τῆς ἰσχύος σου
with all the with all the with all the with all the strength ˱of˲_you
If your language does not use an abstract noun for the idea of strength, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “from how strong you are” or “with everything that you are able to do”
12:28-34 After the three hostile challenges of 11:27–12:27, the reader might expect the next question to Jesus to be hostile (see 11:28; 12:13, 15, 19-23), but this was not a hostile counter. Earlier references in Mark to the teachers of religious law have portrayed them as antagonistic (2:6-7, 16; 3:22; 7:1, 5; 8:31; 9:14; 10:33; 11:18, 27), and Jesus will warn the crowds against their hypocrisy (12:38-40), but this teacher was positively inclined toward Jesus (12:28, 32) and praised him (12:32-33). Jesus described the man’s answer to his question as having understanding, and Jesus said that the man was not far from the Kingdom of God (12:34).
OET (OET-LV) and you_will_be_loving the_master the god of_you, with all the heart of_you, and with all the soul of_you, and with all the mind of_you, and with all the strength of_you.
OET (OET-RV) You must love God your master with all your heart and with all your soul and with all your mind and with all your strength.’
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.