Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V33 V34 V35 V36 V37 V38
OET (OET-LV) And he_was_speaking the message with_plainness.
And having_taken_ him _aside, the Petros began to_be_giving_rebuke to_him.
In the preceding section, Peter declared that Jesus was the Messiah, the Christ. In this section, Jesus explained to the disciples what would happen to him as the Messiah. In contrast to what the disciples thought that Jesus would do as their Messiah, God had planned for him to suffer, die, and live again.
It is good to translate this section before you decide on a heading for it.
Here are some other possible headings for this section:
Jesus tells his disciples about his coming death and resurrection
Jesus told his disciples that people would kill him but he would live again after three days
Jesus speaks about his death
There are parallel passages for this section in Matthew 16:21–23 and Luke 9:22–23.
He spoke this message quite frankly,
Jesus spoke clearly to his disciples about these things,
Jesus told them bluntly/frankly that these things would and must happen.
He spoke this message quite frankly: This phrase means that Jesus clearly told his disciples that he would suffer, die, and live again. He also clearly said that those things must happen. He concealed nothing but spoke boldly about it.
and Peter took Him aside
So Peter took Jesus a short distance from the others
But when Peter heard what he said, he led Jesus aside to speak alone with him
and: The Greek conjunction that the BSB translates as and here introduces what Peter did in response to what Jesus had said. The GNT has “So” to indicate this. In some languages a different connector may be more appropriate. For example:
When Peter heard this…
But Peter…
Connect this part of the verse to the preceding one in a natural way in your language.
Peter took Him aside: Peter wanted to correct Jesus privately, so he led him a short distance away from the other disciples.
and began to rebuke Him.
and began to reproach him.
and told him to stop saying those things.
began to rebuke Him: The Greek word that the BSB translates as rebuke means “scold” or “reproach.” Peter reproached Jesus because of what Jesus had said. Peter did not want the Messiah to suffer and die, so he told Jesus not to say these things about himself. See how you translated “rebuke” in 1:25 and “warned them sternly” in 3:12, where Jesus rebukes evil spirits.
You may want to include a footnote here about what the Jews expected their Messiah to be like. For example:
The Jews expected their Messiah to be a great king who would defeat all their enemies. They did not expect him to suffer and die.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
τὸν λόγον
(Some words not found in SR-GNT: Καί παρρησίᾳ τόν λόγον ἐλάλει Καί προσλαβόμενος αὐτόν ὁ Πέτρος ἤρξατο ἐπιτιμᾶν αὐτῷ)
Here, word represents what Jesus said using words. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [what he had just said] or [that teaching]
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
παρρησίᾳ
˱with˲_plainness
If your language does not use an abstract noun for the idea of openness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [openly]
8:32 Peter understood what Jesus had said, but he did not accept it. Peter shared the popular idea that the Messiah was to be a victorious national ruler, so he thought Jesus’ talk of suffering and death was nonsense.
OET (OET-LV) And he_was_speaking the message with_plainness.
And having_taken_ him _aside, the Petros began to_be_giving_rebuke to_him.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.