Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V33V34V35V36V37V38

OET interlinear MARK 8:32

 MARK 8:32 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y32
    11. 29025
    1. παρρησίᾳ
    2. parrēsia
    3. with plainness
    4. -
    5. 39540
    6. N····DFS
    7. ˱with˲ plainness
    8. ˱with˲ plainness
    9. -
    10. Y32
    11. 29026
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y32
    11. 29027
    1. λόγον
    2. logos
    3. message
    4. -
    5. 30560
    6. N····AMS
    7. message
    8. word
    9. -
    10. Y32
    11. 29028
    1. ἐλάλει
    2. laleō
    3. he was speaking
    4. -
    5. 29800
    6. VIIA3··S
    7. ˱he˲ ˓was˒ speaking
    8. ˱he˲ ˓was˒ speaking
    9. -
    10. Y32; R28892; Person=Jesus
    11. 29029
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y32
    11. 29030
    1. προσλαβόμενος
    2. proslambanō
    3. having taken aside
    4. aside
    5. 43550
    6. VPAM·NMS
    7. ˓having˒ taken_aside
    8. ˓having˒ taken_aside
    9. -
    10. Y32; R29034
    11. 29031
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y32
    11. 29032
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y32
    10. 29033
    1. Πέτρος
    2. petros
    3. Petros
    4. Peter
    5. 40740
    6. N····NMS
    7. Petros
    8. Peter
    9. W
    10. Y32; F29031; F29037
    11. 29034
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. -
    11. 29035
    1. ἤρξατο
    2. arχō
    3. began
    4. -
    5. 7570
    6. VIAM3··S
    7. began
    8. began
    9. -
    10. Y32
    11. 29036
    1. ἐπιτιμᾶν
    2. epitimaō
    3. to be giving rebuke
    4. -
    5. 20080
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ giving_rebuke
    8. ˓to_be˒ giving_rebuke
    9. -
    10. Y32; R29034
    11. 29037
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y32; R28892; Person=Jesus
    11. 29038

OET (OET-LV)And he_was_speaking the message with_plainness.
And having_taken_ him _aside, the Petros began to_be_giving_rebuke to_him.

OET (OET-RV)He taught this very clearly, but Peter took him aside and told him off.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

τὸν λόγον

(Some words not found in SR-GNT: Καί παρρησίᾳ τόν λόγον ἐλάλει Καί προσλαβόμενος αὐτόν ὁ Πέτρος ἤρξατο ἐπιτιμᾶν αὐτῷ)

Here, word represents what Jesus said using words. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [what he had just said] or [that teaching]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

παρρησίᾳ

˱with˲_plainness

If your language does not use an abstract noun for the idea of openness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [openly]

TSN Tyndale Study Notes:

8:32 Peter understood what Jesus had said, but he did not accept it. Peter shared the popular idea that the Messiah was to be a victorious national ruler, so he thought Jesus’ talk of suffering and death was nonsense.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. and
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y32
    11. 29025
    1. he was speaking
    2. -
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-IIA3··S
    6. ˱he˲ ˓was˒ speaking
    7. ˱he˲ ˓was˒ speaking
    8. -
    9. Y32; R28892; Person=Jesus
    10. 29029
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 29027
    1. message
    2. -
    3. 30560
    4. logos
    5. N-····AMS
    6. message
    7. word
    8. -
    9. Y32
    10. 29028
    1. with plainness
    2. -
    3. 39540
    4. parrēsia
    5. N-····DFS
    6. ˱with˲ plainness
    7. ˱with˲ plainness
    8. -
    9. Y32
    10. 29026
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y32
    11. 29030
    1. having taken
    2. aside
    3. 43550
    4. proslambanō
    5. V-PAM·NMS
    6. ˓having˒ taken_aside
    7. ˓having˒ taken_aside
    8. -
    9. Y32; R29034
    10. 29031
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y32
    10. 29032
    1. aside
    2. aside
    3. 43550
    4. proslambanō
    5. V-PAM·NMS
    6. ˓having˒ taken_aside
    7. ˓having˒ taken_aside
    8. -
    9. Y32; R29034
    10. 29031
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y32
    10. 29033
    1. Petros
    2. Peter
    3. 40740
    4. W
    5. petros
    6. N-····NMS
    7. Petros
    8. Peter
    9. W
    10. Y32; F29031; F29037
    11. 29034
    1. began
    2. -
    3. 7570
    4. arχō
    5. V-IAM3··S
    6. began
    7. began
    8. -
    9. Y32
    10. 29036
    1. to be giving rebuke
    2. -
    3. 20080
    4. epitimaō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ giving_rebuke
    7. ˓to_be˒ giving_rebuke
    8. -
    9. Y32; R29034
    10. 29037
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y32; R28892; Person=Jesus
    10. 29038

OET (OET-LV)And he_was_speaking the message with_plainness.
And having_taken_ him _aside, the Petros began to_be_giving_rebuke to_him.

OET (OET-RV)He taught this very clearly, but Peter took him aside and told him off.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 8:32 ©