Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
OET (OET-LV) And immediately having_boarded into the boat with the apprentices/followers of_him, he_came into the districts of_Dalmanoutha.
OET (OET-RV) And he and his apprentices climbed into the boat and headed for the Dalmanutha region.
In the previous section, Jesus healed a man who was deaf and could not speak clearly. People quickly spread the news about this miracle throughout the Decapolis area. As a result, many other people came to Jesus. Most of these people were probably Gentiles. They stayed with Jesus for three days. This section is about how Jesus felt compassion for them and miraculously fed them.
It is good to translate this section before you decide on a heading for it.
Here are some other possible headings for this section:
Jesus Feeds Four Thousand People (GNT)
Jesus multiplied a small amount of food to feed four thousand people
Jesus fed four thousand people in a miraculous way
There is a parallel passage for this section in Matthew 15:32–39.
In this paragraph, Jesus told the crowd to sit down. He said a prayer of thanksgiving for the bread and the fish. Then he asked the disciples to give the food to the people. Jesus performed a miracle by feeding four thousand people with seven loaves of bread and a few fish.
He got into the boat with His disciples
he and his disciples got into the boat they had used previously.
Then he rode with his followers in a/the boat
He got into the boat with His disciples: In some languages it may be more natural to say:
Jesus and his disciples got into a boat (GW)
the boat: The Greek phrase that the BSB translates as the boat refers to a specific boat. It is clear from the preceding context (7:31–37) that Jesus and his disciples had walked overland on their journey to Lake Galilee. He did not use a boat on this journey. Therefore, the boat may refer to a specific boat that Jesus had used on other occasions in the past. For example, see 6:45–54.
It may be confusing in your language to refer to a specific boat here when no boat was mentioned in the preceding paragraphs. If that is true, here are some options to consider:
Refer to a specific boat and add a footnote. Here is an example footnote:
This boat may have been the same boat that Jesus and his disciples used when they went to Bethsaida (Mark 6:45–54).
Refer to a specific boat and add a short identifying phrase in the text. For example:
the boat that they had used previously
Use a general word for boat. For example:
a boat (GNT)
His disciples: See how you translated this term at 2:15b and 8:1c. See also disciple in the Glossary for more information.
and went to the district of Dalmanutha.
They went across the lake to the area of Dalmanutha.
and they went/traveled to the region of Dalmanutha.
and went to the district of Dalmanutha: The exact location of Dalmanutha is not known. Some scholars think it may be another name for the town of Magadan, also called Magdala. This town was located on the western side of Lake Galilee. You might want to include this information in a footnote.
Note 1 topic: writing-endofstory
καὶ εὐθὺς ἐμβὰς εἰς τὸ πλοῖον μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, ἦλθεν εἰς τὰ μέρη Δαλμανουθά
(Some words not found in SR-GNT: Καί εὐθύς ἐμβάς εἰς τό πλοῖον μετά τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἦλθεν εἰς τά μέρη Δαλμανουθά)
Here Mark concludes the story about how Jesus fed 4,000 people. He concludes the story by indicating that Jesus left the area. Use the natural form in your language for expressing this conclusion. Alternate translation: [The, after feeding all those people, Jesus immediately got into the boat with his disciples and left. He went into the regions of Dalmanutha]
Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun
τὸ πλοῖον
(Some words not found in SR-GNT: Καί εὐθύς ἐμβάς εἰς τό πλοῖον μετά τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἦλθεν εἰς τά μέρη Δαλμανουθά)
Here, the phrase the boat could refer to: (1) a boat, without specifying which one. Alternate translation: [a certain boat] (2) the same boat that Jesus and his disciples used earlier. Alternate translation: [the same boat they had used earlier]
Note 3 topic: figures-of-speech / go
ἦλθεν
˱he˲_came
In a context such as this, your language might say “came” instead of went. Alternate translation: [he came]
Note 4 topic: translate-names
Δαλμανουθά
˱of˲_Dalmanutha
The word Dalmanutha is the name of an area. Its location is unknown, but it may have been on the northwestern side of the Sea of Galilee.
OET (OET-LV) And immediately having_boarded into the boat with the apprentices/followers of_him, he_came into the districts of_Dalmanoutha.
OET (OET-RV) And he and his apprentices climbed into the boat and headed for the Dalmanutha region.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.