Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

OET interlinear MARK 8:18

 MARK 8:18 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὀφθαλμούς
    2. ofthalmos
    3. eyes
    4. eyes
    5. 37880
    6. N····AMP
    7. eyes
    8. eyes
    9. -
    10. Y32
    11. 28671
    1. Ἔχοντες
    2. eχō
    3. Having
    4. -
    5. 21920
    6. VPPA·NMP
    7. having
    8. having
    9. BS
    10. Y32
    11. 28672
    1. Ἔχετε
    2. eχō
    3. -
    4. -
    5. 21920
    6. VIPA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ having
    8. ˱you_all˲ ˓are˒ having
    9. BS
    10. -
    11. 28673
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. -
    11. 28674
    1. οὒ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y32
    11. 28675
    1. βλέπετε
    2. blepō
    3. you all are seeing
    4. -
    5. 9910
    6. VIPA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ seeing
    8. ˱you_all˲ ˓are˒ seeing
    9. -
    10. Y32; R28501
    11. 28676
    1. βλέπεται
    2. blepō
    3. -
    4. -
    5. 9910
    6. VIPP3··S
    7. ˱it˲ ˓is_being˒ seen
    8. ˱it˲ ˓is_being˒ seen
    9. -
    10. -
    11. 28677
    1. βλέπουσιν
    2. blepō
    3. -
    4. -
    5. 9910
    6. VIPA3··P
    7. ˱they˲ ˓are˒ seeing
    8. ˱they˲ ˓are˒ seeing
    9. -
    10. -
    11. 28678
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y32
    11. 28679
    1. ὦτα
    2. ous
    3. ears
    4. ears
    5. 37750
    6. N····ANP
    7. ears
    8. ears
    9. -
    10. Y32
    11. 28680
    1. ἔχοντες
    2. eχō
    3. having
    4. -
    5. 21920
    6. VPPA·NMP
    7. having
    8. having
    9. -
    10. Y32; R28501; R28501
    11. 28681
    1. ἔχετε
    2. eχō
    3. -
    4. -
    5. 21920
    6. VIPA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ having
    8. ˱you_all˲ ˓are˒ having
    9. -
    10. -
    11. 28682
    1. ἔχοντε
    2. eχō
    3. -
    4. -
    5. 21920
    6. VPPA·AMP
    7. having
    8. having
    9. -
    10. -
    11. 28683
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 28684
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y32
    11. 28685
    1. ἀκούετε
    2. akouō
    3. you all are hearing
    4. -
    5. 1910
    6. VIPA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ hearing
    8. ˱you_all˲ ˓are˒ hearing
    9. -
    10. Y32; R28501
    11. 28686
    1. ἀκούεται
    2. akouō
    3. -
    4. -
    5. 1910
    6. VIPP3··S
    7. ˱it˲ ˓is_being˒ heard
    8. ˱it˲ ˓is_being˒ heard
    9. -
    10. -
    11. 28687
    1. οὔπω
    2. oupō
    3. -
    4. -
    5. 37680
    6. D·······
    7. not_yet
    8. not_yet
    9. -
    10. -
    11. 28688
    1. νοεῖτε
    2. noeō
    3. -
    4. -
    5. 35390
    6. VIPA2··P
    7. ˓are˒ understanding
    8. ˓are˒ understanding
    9. -
    10. -
    11. 28689
    1. οὐδέ
    2. oude
    3. -
    4. -
    5. 37610
    6. D·······
    7. and_not
    8. and_not
    9. -
    10. -
    11. 28690
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y32
    11. 28691
    1. οὒ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y32
    11. 28692
    1. μνημονεύετε
    2. mnēmoneuō
    3. you all are remembering
    4. -
    5. 34210
    6. VIPA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ remembering
    8. ˱you_all˲ ˓are˒ remembering
    9. -
    10. Y32; R28501
    11. 28693
    1. μνημονεύεται
    2. mnēmoneuō
    3. -
    4. -
    5. 34210
    6. VIPP3··S
    7. ˱it˲ ˓is_being˒ remembered
    8. ˱it˲ ˓is_being˒ remembered
    9. -
    10. -
    11. 28694

OET (OET-LV)Having eyes, you_all_are_ not _seeing?
And having ears, you_all_are_ not _hearing?
And you_all_are_ not _remembering?

OET (OET-RV)You all have eyes but can’t seem to see and have ears but can’t seem to listen. Have you already forgotten what just happened?

SIL Open Translator’s Notes:

Section 8:14–21: Jesus warned his disciples about the Pharisees and Herod

In the previous story, the Pharisees again showed that they did not believe in Jesus. In this story, Jesus warned his disciples about them and about King Herod. He told the disciples to be careful about their “leaven,” or “yeast.” Yeast is a substance that spreads throughout bread dough and causes it to rise.

In this story Jesus used yeast as a metaphor, but the disciples thought he referred to literal yeast. The Jews often spoke of yeast as a figure of speech to refer to any influence that spread rapidly. In this context it is clear that the ways that the Pharisees and King Herod influenced people were harmful. Other Gospels make two of these ways explicit:

  1. In Luke 12:1, the yeast of the Pharisees was hypocrisy.

  2. In Matthew 16:12 the yeast of the Pharisees was their teaching.

In this context the “yeast” of the Pharisees may have been their stubborn refusal to believe in him. The Pharisees had asked Jesus for a sign from God in order to discredit him. Herod also had refused to believe John the Baptist and had ordered his soldiers to kill him. Jesus warned his disciples that they should not be like the Pharisees and King Herod, who did not understand who he was, or believe in him.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it.

Here are some other possible headings for this section:

Beware of the attitudes of the Pharisees and Herod that spread like yeast

The yeast of the Pharisees and Herod

The disciples did not yet understand what Jesus’ miracles showed about him

There is a parallel passage for this section in Matthew 16:5–11. Luke 12:1 also contains a reference to the yeast of the Pharisees.

8:18a

‘Having eyes, do you not see?

8:18b

And having ears, do you not hear?’

8:18a–b

The BSB puts single quotes around the words Having eyes, do you not see? And having ears, do you not hear?. This shows that it may be a quote from Jeremiah 5:21. Many English translations do not put quote marks around these words. That is because Jesus does not state that he is quoting from Jeremiah, and the quotation is not exact. Consider how you might mark a possible quotation in your language. If you do not use quote marks, you could refer to Jeremiah 5:21 in a footnote.

Having eyes, do you not see? And having ears, do you not hear?: This is a rhetorical question that has two parts. Both parts have the same meaning, and they function as a rebuke. In some languages it may be more natural to translate the two parts as separate sentences. In other languages it may be more natural to combine them.

Here are some ways to translate this rhetorical question.

Use whichever form is most natural to express this rebuke in your language.

do you not see?...do you not hear?: In this context the phrases do you not see and do you not hear are used in a figurative way. The disciples saw things, but they did not learn from what they saw. They heard things, but they did not learn from what they heard. In some languages it may be necessary to make this meaning more explicit. For example:

You have eyes; did you not learn from what you saw? You have ears; did you not think about what you heard?

8:18c–19b

In Greek, 8:18c–19b are expressed as one question. In some languages it may be more natural to use two or more questions, as the BSB has done. There are also different ways to divide the questions. For example:

And do you not remember? When I broke the five loaves for the five thousand, how many baskets full of broken pieces did you take up? (RSV)

Don’t you remember when I broke the five loaves for the five thousand people? How many baskets full of leftover pieces did you take up? (GNT)

Connect the ideas in these questions in a natural way in your language.

8:18c

And do you not remember?

And do you not remember?: This is a rhetorical question. The BSB translates it as an introductory question for the questions in 8:19 and 8:20. Together, these questions imply that the disciples should have remembered when Jesus fed the crowds of five thousand men (6:30–44) and four thousand people (8:1–10). Jesus asked this question to rebuke the disciples because they were speaking as if they did not remember those miracles. There are at least three ways to translate this rebuke.

Use whichever form is most natural to express this rebuke in your language.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

οὐ μνημονεύετε

(Some words not found in SR-GNT: ὀφθαλμούς Ἔχοντες οὒ βλέπετε Καί ὦτα ἔχοντες οὐκ ἀκούετε Καί οὒ μνημονεύετε)

Here Jesus implies that the disciples should remember what it is that he has done. As the next verses will show, Jesus is thinking specifically of how he has fed 5,000 and 4,000 people. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [do you not remember my miracles]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Having
    2. -
    3. 21920
    4. BS
    5. eχō
    6. V-PPA·NMP
    7. having
    8. having
    9. BS
    10. Y32
    11. 28672
    1. eyes
    2. eyes
    3. 37880
    4. ofthalmos
    5. N-····AMP
    6. eyes
    7. eyes
    8. -
    9. Y32
    10. 28671
    1. you all are
    2. -
    3. 9910
    4. blepō
    5. V-IPA2··P
    6. ˱you_all˲ ˓are˒ seeing
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ seeing
    8. -
    9. Y32; R28501
    10. 28676
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y32
    10. 28675
    1. seeing
    2. -
    3. 9910
    4. blepō
    5. V-IPA2··P
    6. ˱you_all˲ ˓are˒ seeing
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ seeing
    8. -
    9. Y32; R28501
    10. 28676
    1. And
    2. and
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y32
    11. 28679
    1. having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-PPA·NMP
    6. having
    7. having
    8. -
    9. Y32; R28501; R28501
    10. 28681
    1. ears
    2. ears
    3. 37750
    4. ous
    5. N-····ANP
    6. ears
    7. ears
    8. -
    9. Y32
    10. 28680
    1. you all are
    2. -
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-IPA2··P
    6. ˱you_all˲ ˓are˒ hearing
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ hearing
    8. -
    9. Y32; R28501
    10. 28686
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y32
    10. 28685
    1. hearing
    2. -
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-IPA2··P
    6. ˱you_all˲ ˓are˒ hearing
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ hearing
    8. -
    9. Y32; R28501
    10. 28686
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y32
    11. 28691
    1. you all are
    2. -
    3. 34210
    4. mnēmoneuō
    5. V-IPA2··P
    6. ˱you_all˲ ˓are˒ remembering
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ remembering
    8. -
    9. Y32; R28501
    10. 28693
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y32
    10. 28692
    1. remembering
    2. -
    3. 34210
    4. mnēmoneuō
    5. V-IPA2··P
    6. ˱you_all˲ ˓are˒ remembering
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ remembering
    8. -
    9. Y32; R28501
    10. 28693

OET (OET-LV)Having eyes, you_all_are_ not _seeing?
And having ears, you_all_are_ not _hearing?
And you_all_are_ not _remembering?

OET (OET-RV)You all have eyes but can’t seem to see and have ears but can’t seem to listen. Have you already forgotten what just happened?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 8:18 ©