Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 8:25

 MARK 8:25 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 29102
    1. εἶτα
    2. eita
    3. Thereafter
    4. -
    5. 15340
    6. D.......
    7. thereafter
    8. thereafter
    9. S
    10. 94%
    11. -
    12. 29103
    1. πάλιν
    2. palin
    3. again
    4. again
    5. 38250
    6. D.......
    7. again
    8. again
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 29104
    1. ἔθηκεν
    2. tithēmi
    3. -
    4. -
    5. 50870
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ laid
    8. ˱he˲ laid
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 29105
    1. ἐπέθηκεν
    2. epitithēmi
    3. he laid on
    4. -
    5. 20070
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ laid_on
    8. ˱he˲ laid_on
    9. -
    10. 63%
    11. R27079; Person=Jesus
    12. 29106
    1. ἐπιθεὶς
    2. epitithēmi
    3. -
    4. -
    5. 20070
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ laid
    8. /having/ laid
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 29107
    1. τὰς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 29108
    1. χεῖρας
    2. χeir
    3. hands
    4. -
    5. 54950
    6. N....AFP
    7. hands
    8. hands
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 29109
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. V
    11. R29055
    12. 29110
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 29111
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 29112
    1. ὀφθαλμοὺς
    2. ofthalmos
    3. eyes
    4. eyes
    5. 37880
    6. N....AMP
    7. eyes
    8. eyes
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 29113
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 29114
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 29115
    1. ἤρξατο
    2. arχō
    3. -
    4. -
    5. 7570
    6. VIAM3..S
    7. ˱he˲ began
    8. ˱he˲ began
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 29116
    1. ἐποίησεν
    2. poieō
    3. -
    4. -
    5. 41600
    6. VIAA3..S
    7. made
    8. made
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 29117
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 29118
    1. ἀναβλέψαι
    2. anablepō
    3. -
    4. -
    5. 3080
    6. VNAA....
    7. /to/ receive_sight
    8. /to/ receive_sight
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 29119
    1. διέβλεψεν
    2. diablepō
    3. he saw clearly
    4. -
    5. 12270
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ saw_clearly
    8. ˱he˲ saw_clearly
    9. -
    10. 69%
    11. R29055
    12. 29120
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 29121
    1. ἀποκατεστάθη
    2. apokathistēmi
    3. -
    4. -
    5. 6000
    6. VIAP3..S
    7. ˱he˲ /was/ restored
    8. ˱he˲ /was/ restored
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 29122
    1. ἀπεκατεστάθη
    2. apokathistēmi
    3. -
    4. -
    5. 6000
    6. VIAP3..S
    7. ˱he˲ /was/ restored
    8. ˱he˲ /was/ restored
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 29123
    1. ἀπεκατέστη
    2. apokathistēmi
    3. he restored
    4. -
    5. 6000
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ restored ‹him›
    8. ˱he˲ restored ‹him›
    9. -
    10. 35%
    11. R29055
    12. 29124
    1. ἀποκατέστη
    2. apokathistēmi
    3. -
    4. -
    5. 6000
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ restored ‹him›
    8. ˱he˲ restored ‹him›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 29125
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 27%
    11. -
    12. 29126
    1. ὥςτε
    2. hōste
    3. -
    4. -
    5. 56200
    6. C.......
    7. so_that
    8. so_that
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 29127
    1. ἐνέβλεψεν
    2. emblepō
    3. -
    4. -
    5. 16890
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ focused_in
    8. ˱he˲ focused_in
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 29128
    1. ἐνέβλεπεν
    2. emblepō
    3. he was looking at
    4. -
    5. 16890
    6. VIIA3..S
    7. ˱he˲ /was/ looking_at
    8. ˱he˲ /was/ looking_at
    9. -
    10. 27%
    11. R29055
    12. 29129
    1. ἀνέβλεπεν
    2. anablepō
    3. -
    4. -
    5. 3080
    6. VIIA3..S
    7. ˱he˲ /was/ receiving_sight
    8. ˱he˲ /was/ receiving_sight
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 29130
    1. ἔβλεψεν
    2. blepō
    3. -
    4. -
    5. 9910
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ saw
    8. ˱he˲ saw
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 29131
    1. ἀναβλέψαι
    2. anablepō
    3. -
    4. -
    5. 3080
    6. VNAA....
    7. /to/ receive_sight
    8. /to/ receive_sight
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 29132
    1. πάντα
    2. pas
    3. -
    4. -
    5. 39560
    6. S....ANP
    7. all ‹things›
    8. all ‹things›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 29133
    1. τηλαυγῶς
    2. tēlaugōs
    3. clearly
    4. -
    5. 50810
    6. D.......
    7. clearly
    8. clearly
    9. -
    10. 26%
    11. -
    12. 29134
    1. δηλαυγῶς
    2. dēlaugōs
    3. -
    4. -
    5. 12115
    6. D.......
    7. plainly
    8. plainly
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 29135
    1. ἅπαντας
    2. hapas
    3. -
    4. -
    5. 5370
    6. S....AMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 29136
    1. ἅπαντα
    2. hapas
    3. all >things
    4. -
    5. 5370
    6. S....ANP
    7. all ‹things›
    8. all ‹things›
    9. -
    10. 26%
    11. -
    12. 29137
    1. πάντα
    2. pas
    3. -
    4. -
    5. 39560
    6. S....ANP
    7. all ‹things›
    8. all ‹things›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 29138

OET (OET-LV)Thereafter again he_laid_on the hands on the eyes of_him, and he_saw_clearly and he_restored him and he_was_looking_at all things clearly.

OET (OET-RV) Yeshua touched the man’s eyes again and then he could see clearly—he was now completely better.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

διέβλεψεν καὶ ἀπεκατέστη καὶ ἐνέβλεπεν τηλαυγῶς ἅπαντα

˱he˲_saw_clearly and ˱he˲_restored_‹him› and ˱he˲_/was/_looking_at clearly all_‹things›

If it would be more natural in your language, you could rearrange these clauses so that when the man looks and what the man sees are more closely connected. Alternate translation: “he was restored, and he looked intently, and he was seeing everything clearly” or “he looked intently and was seeing everything clearly, and he was restored”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἀπεκατέστη

˱he˲_restored_‹him›

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was Jesus. Alternate translation: “Jesus had restored him” or “became healthy”

TSN Tyndale Study Notes:

8:22-26 Earlier, Jesus and the disciples set out unsuccessfully for Bethsaida (6:45); here, they arrive, and Jesus heals a blind man. Only Mark has this two-part healing; it might connect with the opening of the disciples’ spiritual eyes in the next account (8:27-38).
• John 1:44 identifies Bethsaida as the home of Peter, Andrew, James, and John (see also John 12:21). This small fishing village, although technically part of Gaulanitis, was generally considered part of Galilee (John 12:21). It was relocated and given status as a city by Philip the Tetrarch (Josephus, Antiquities 18.2.1).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Thereafter
    2. -
    3. 15340
    4. S
    5. eita
    6. D-.......
    7. thereafter
    8. thereafter
    9. S
    10. 94%
    11. -
    12. 29103
    1. again
    2. again
    3. 38250
    4. palin
    5. D-.......
    6. again
    7. again
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 29104
    1. he laid on
    2. -
    3. 20070
    4. epitithēmi
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ laid_on
    7. ˱he˲ laid_on
    8. -
    9. 63%
    10. R27079; Person=Jesus
    11. 29106
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 29108
    1. hands
    2. -
    3. 54950
    4. χeir
    5. N-....AFP
    6. hands
    7. hands
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 29109
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 29111
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 29112
    1. eyes
    2. eyes
    3. 37880
    4. ofthalmos
    5. N-....AMP
    6. eyes
    7. eyes
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 29113
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 29114
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 29115
    1. he saw clearly
    2. -
    3. 12270
    4. diablepō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ saw_clearly
    7. ˱he˲ saw_clearly
    8. -
    9. 69%
    10. R29055
    11. 29120
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 29121
    1. he restored
    2. -
    3. 6000
    4. apokathistēmi
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ restored ‹him›
    7. ˱he˲ restored ‹him›
    8. -
    9. 35%
    10. R29055
    11. 29124
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 27%
    10. -
    11. 29126
    1. he was looking at
    2. -
    3. 16890
    4. emblepō
    5. V-IIA3..S
    6. ˱he˲ /was/ looking_at
    7. ˱he˲ /was/ looking_at
    8. -
    9. 27%
    10. R29055
    11. 29129
    1. all >things
    2. -
    3. 5370
    4. hapas
    5. S-....ANP
    6. all ‹things›
    7. all ‹things›
    8. -
    9. 26%
    10. -
    11. 29137
    1. clearly
    2. -
    3. 50810
    4. tēlaugōs
    5. D-.......
    6. clearly
    7. clearly
    8. -
    9. 26%
    10. -
    11. 29134

OET (OET-RV) Yeshua touched the man’s eyes again and then he could see clearly—he was now completely better.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 8:25 ©