Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 8:20

 MARK 8:20 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὅτε
    2. hote
    3. when
    4. -
    5. 37530
    6. C.......
    7. when
    8. when
    9. -
    10. 100%
    11. Y32
    12. 28994
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. DS
    10. 46%
    11. -
    12. 28995
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 28996
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 28997
    1. ἑπτὰ
    2. hepta
    3. seven
    4. seven
    5. 20330
    6. S....amp
    7. seven
    8. seven
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 28998
    1. ἄρτους
    2. artos
    3. -
    4. -
    5. 7400
    6. N....AMP
    7. loaves
    8. loaves
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 28999
    1. εἰς
    2. eis
    3. for
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 29000
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 82%
    11. -
    12. 29001
    1. τετρακισχιλίους
    2. tetrakisχilioi
    3. four thousand
    4. four thousand
    5. 50700
    6. S....AMP
    7. four_thousand
    8. four_thousand
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 29002
    1. πόσων
    2. posos
    3. of how many
    4. -
    5. 42140
    6. E....GFP
    7. ˱of˲ how_many
    8. ˱of˲ how_many
    9. -
    10. 94%
    11. -
    12. 29003
    1. πόσας
    2. posos
    3. -
    4. -
    5. 42140
    6. E....AFP
    7. how_many
    8. how_many
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 29004
    1. σπυρίδων
    2. spuris
    3. baskets
    4. baskets
    5. 47110
    6. N....GFP
    7. baskets
    8. baskets
    9. -
    10. 94%
    11. -
    12. 29005
    1. σπυρίδας
    2. spuris
    3. -
    4. -
    5. 47110
    6. N....AFP
    7. baskets
    8. baskets
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 29006
    1. πληρώματα
    2. plērōma
    3. +the fillings
    4. -
    5. 41380
    6. N....ANP
    7. /the/ fillings
    8. /the/ fillings
    9. -
    10. 32%
    11. -
    12. 29007
    1. τῶν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 29008
    1. κλασμάτων
    2. klasma
    3. of fragments
    4. -
    5. 28010
    6. N....GNP
    7. ˱of˲ fragments
    8. ˱of˲ fragments
    9. -
    10. 32%
    11. -
    12. 29009
    1. πληρώματα
    2. plērōma
    3. -
    4. -
    5. 41380
    6. N....ANP
    7. /the/ fillings
    8. /the/ fillings
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 29010
    1. ἤρατε
    2. airō
    3. you all took up
    4. -
    5. 1420
    6. VIAA2..P
    7. ˱you_all˲ took_up
    8. ˱you_all˲ took_up
    9. -
    10. 100%
    11. R28776
    12. 29011
    1. οἱ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R...3NMP
    7. they
    8. they
    9. S
    10. V
    11. -
    12. 29012
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 39%
    11. -
    12. 29013
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 29014
    1. εἶπον
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..P
    7. said
    8. said
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 29015
    1. εἶπαν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..P
    7. said
    8. said
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 29016
    1. λέγουσιν
    2. legō
    3. they are saying
    4. they
    5. 30040
    6. VIPA3..P
    7. ˱they˲ /are/ saying
    8. ˱they˲ /are/ saying
    9. -
    10. 39%
    11. R28776
    12. 29017
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. V
    11. R27079; Person=Jesus
    12. 29018
    1. ἑπτά
    2. hepta
    3. Seven
    4. “Seven
    5. 20330
    6. S....afp
    7. seven
    8. seven
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 29019

OET (OET-LV)And when the seven for the four_thousand, of_how_many baskets the_fillings of_fragments you_all_took_up?
and they_are_saying Seven.

OET (OET-RV)“And when we fed four thousand with seven buns, how many full baskets of leftovers then?”
¶ Seven,” they answered.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ὅτε καὶ

when (Some words not found in SR-GNT: ὅτε δὲ τοὺς ἑπτὰ εἰς τοὺς τετρακισχιλίους πόσων σπυρίδων πληρώματα κλασμάτων ἤρατε καὶ λέγουσιν ἑπτά)

Here Mark implies that Jesus is speaking again. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “Then he said, ‘And when”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

τοὺς ἑπτὰ εἰς τοὺς τετρακισχιλίους

the seven for the four_thousand

Jesus is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from the previous verse if it would be clearer in your language. Alternate translation: “I broke the seven for the 4,000”

Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj

τοὺς ἑπτὰ

the seven

Jesus is using the number seven as a noun to mean seven loaves. Your language may use numbers in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “the seven loaves”

Note 4 topic: figures-of-speech / nominaladj

τοὺς τετρακισχιλίους

the the four_thousand

Jesus is using the number 4,000 as a noun to mean 4,000 people. Your language may use numbers in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “the 4,000 individuals”

Note 5 topic: figures-of-speech / possession

πόσων σπυρίδων πληρώματα κλασμάτων

˱of˲_how_many baskets /the/_fillings ˱of˲_fragments

Here, Jesus is using the possessive form to describe fillings that consisted of baskets that were stuffed with broken pieces. If this is not clear in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “how many baskets containing broken pieces” or “how many baskets, each one filled with broken pieces,”

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

πόσων σπυρίδων πληρώματα

˱of˲_how_many baskets /the/_fillings

If your language does not use an abstract noun for the idea of fillings, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “how many baskets full”

Note 7 topic: translate-unknown

σπυρίδων

baskets

See how you translated baskets in 8:8. Alternate translation: “boxes” or “containers”

Note 8 topic: figures-of-speech / explicit

κλασμάτων

˱of˲_fragments

Here Jesus is referring to broken pieces of bread. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “of broken pieces of bread” or “of broken pieces of leftover bread”

Note 9 topic: figures-of-speech / ellipsis

ἑπτά

seven

The disciples are leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the verse if it would be clearer in your language. Alternate translation: “We took up seven baskets full”

TSN Tyndale Study Notes:

8:14-21 This account of the journey across the Sea of Galilee reflects on Jesus’ greatness, as manifested in the two feeding miracles, and emphasizes the dullness of the disciples, who do not see, hear, or understand because of their hardened hearts (see 4:9-20; 6:52).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. DS
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. DS
    10. 46%
    11. -
    12. 28995
    1. when
    2. -
    3. 37530
    4. hote
    5. C-.......
    6. when
    7. when
    8. -
    9. 100%
    10. Y32
    11. 28994
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 28997
    1. seven
    2. seven
    3. 20330
    4. hepta
    5. S-....amp
    6. seven
    7. seven
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 28998
    1. for
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 29000
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 82%
    10. -
    11. 29001
    1. four thousand
    2. four thousand
    3. 50700
    4. tetrakisχilioi
    5. S-....AMP
    6. four_thousand
    7. four_thousand
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 29002
    1. of how many
    2. -
    3. 42140
    4. posos
    5. E-....GFP
    6. ˱of˲ how_many
    7. ˱of˲ how_many
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 29003
    1. baskets
    2. baskets
    3. 47110
    4. spuris
    5. N-....GFP
    6. baskets
    7. baskets
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 29005
    1. +the fillings
    2. -
    3. 41380
    4. plērōma
    5. N-....ANP
    6. /the/ fillings
    7. /the/ fillings
    8. -
    9. 32%
    10. -
    11. 29007
    1. of fragments
    2. -
    3. 28010
    4. klasma
    5. N-....GNP
    6. ˱of˲ fragments
    7. ˱of˲ fragments
    8. -
    9. 32%
    10. -
    11. 29009
    1. you all took up
    2. -
    3. 1420
    4. airō
    5. V-IAA2..P
    6. ˱you_all˲ took_up
    7. ˱you_all˲ took_up
    8. -
    9. 100%
    10. R28776
    11. 29011
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 39%
    10. -
    11. 29013
    1. they are saying
    2. they
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3..P
    6. ˱they˲ /are/ saying
    7. ˱they˲ /are/ saying
    8. -
    9. 39%
    10. R28776
    11. 29017
    1. Seven
    2. “Seven
    3. 20330
    4. D
    5. hepta
    6. S-....afp
    7. seven
    8. seven
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 29019

OET (OET-LV)And when the seven for the four_thousand, of_how_many baskets the_fillings of_fragments you_all_took_up?
and they_are_saying Seven.

OET (OET-RV)“And when we fed four thousand with seven buns, how many full baskets of leftovers then?”
¶ Seven,” they answered.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 8:20 ©