Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) And having_taken_hold of_the hand of_the blind man, he_brought_ him _out out of_the village, and having_spat in the eyes of_him, having_laid_on the hands on_him, he_was_asking him:
- Are_you_seeing anything?
OET (OET-RV) So Yeshua took the man’s hand and led him out of the village. Then he spat in his eyes, placed his hands on him, and asked him, “What can you see?”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας αὐτῷ
/having/_laid_on the hands ˱on˲_him
As 8:25 makes clear, Jesus laid his hands on the man’s eyes. If it would be helpful in your language, you could make that more explicit here. Alternate translation: [having laid his hands on the man’s eyes]
Note 2 topic: figures-of-speech / quotations
ἐπηρώτα αὐτόν, εἴ τι βλέπεις
˱he˲_/was/_asking him ¬If anything ˱you˲_/are/_seeing
It may be more natural in your language to have an indirect quotation here. Alternate translation: [he was asking him if he saw anything.]
Note 3 topic: figures-of-speech / yousingular
βλέπεις
˱you˲_/are/_seeing
Because Jesus is speaking to the blind man, the word you is singular.
8:23 spitting on the man’s eyes: See 7:33; cp. John 9:6-7. Attempts to diagnose the man’s exact medical condition are speculative and unprofitable, diverting attention from the miracle.
OET (OET-LV) And having_taken_hold of_the hand of_the blind man, he_brought_ him _out out of_the village, and having_spat in the eyes of_him, having_laid_on the hands on_him, he_was_asking him:
- Are_you_seeing anything?
OET (OET-RV) So Yeshua took the man’s hand and led him out of the village. Then he spat in his eyes, placed his hands on him, and asked him, “What can you see?”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.