Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

OET interlinear MARK 8:23

 MARK 8:23 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. So Then
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y32
    11. 28766
    1. λαβόμενος
    2. lambanō
    3. -
    4. -
    5. 29830
    6. VPAM·NMS
    7. ˓having˒ taken
    8. ˓having˒ taken
    9. -
    10. -
    11. 28767
    1. ἐπιλαβόμενος
    2. epilambanō
    3. having taken hold
    4. -
    5. 19490
    6. VPAM·NMS
    7. ˓having˒ taken_hold
    8. ˓having˒ taken_hold
    9. -
    10. Y32; R26835; Person=Jesus
    11. 28768
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y32
    11. 28769
    1. τήν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 28770
    1. χειρός
    2. χeir
    3. hand
    4. hand
    5. 54950
    6. N····GFS
    7. hand
    8. hand
    9. -
    10. Y32
    11. 28771
    1. χεῖρα
    2. χeir
    3. -
    4. -
    5. 54950
    6. N····AFS
    7. hand
    8. hand
    9. -
    10. -
    11. 28772
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y32
    11. 28773
    1. τυφλοῦ
    2. tuflos
    3. blind man
    4. -
    5. 51850
    6. S····GMS
    7. blind ‹man›
    8. blind ‹man›
    9. -
    10. Y32; F28788; F28794; F28778; F28807; F28808; F28811; F28819; F28829; F28839; F28842; F28846; F28863; F28881
    11. 28774
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. -
    11. 28775
    1. ἐξήνεγκεν
    2. ekferō
    3. he brought out
    4. -
    5. 16270
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ brought_out
    8. ˱he˲ brought_out
    9. -
    10. Y32; R26835; Person=Jesus
    11. 28776
    1. ἐξήγαγεν
    2. exagō
    3. -
    4. -
    5. 18060
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ led_out
    8. ˱he˲ led_out
    9. -
    10. -
    11. 28777
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y32; R28774
    11. 28778
    1. ἔξω
    2. exō
    3. out
    4. -
    5. 18540
    6. P·······
    7. out
    8. out
    9. -
    10. Y32
    11. 28779
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y32
    11. 28780
    1. κώμης
    2. kōmē
    3. village
    4. village
    5. 29680
    6. N····GFS
    7. village
    8. village
    9. -
    10. Y32
    11. 28781
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y32
    11. 28782
    1. ἐμπτύσας
    2. emptuō
    3. -
    4. -
    5. 17160
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ spat_in
    8. ˓having˒ spat_in
    9. -
    10. -
    11. 28783
    1. πτύσας
    2. ptuō
    3. having spat
    4. -
    5. 44290
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ spat
    8. ˓having˒ spat
    9. -
    10. Y32; R26835; Person=Jesus
    11. 28784
    1. εἰς
    2. eis
    3. in
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y32
    11. 28785
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y32
    11. 28786
    1. ὄμματα
    2. omma
    3. eyes
    4. eyes
    5. 36590
    6. N····ANP
    7. eyes
    8. eyes
    9. -
    10. Y32
    11. 28787
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y32; R28774
    11. 28788
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 28789
    1. ἐπιθείς
    2. epitithēmi
    3. having laid on
    4. -
    5. 20070
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ laid_on
    8. ˓having˒ laid_on
    9. -
    10. Y32
    11. 28790
    1. τάς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y32
    11. 28791
    1. χεῖρας
    2. χeir
    3. hands
    4. hands
    5. 54950
    6. N····AFP
    7. hands
    8. hands
    9. -
    10. Y32
    11. 28792
    1. ἐπʼ
    2. epi
    3. -
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. -
    10. -
    11. 28793
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. on him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱on˲ him
    8. ˱on˲ him
    9. -
    10. Y32; R28774
    11. 28794
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. -
    11. 28795
    1. ἠρώτα
    2. erōtaō
    3. -
    4. -
    5. 20650
    6. VIIA3··S
    7. ˱he˲ ˓was˒ asking
    8. ˱he˲ ˓was˒ asking
    9. -
    10. -
    11. 28796
    1. ἐπηρώτα
    2. eperōtaō
    3. he was asking
    4. -
    5. 19050
    6. VIIA3··S
    7. ˱he˲ ˓was˒ asking
    8. ˱he˲ ˓was˒ asking
    9. -
    10. Y32; R26835; Person=Jesus
    11. 28797
    1. ἐπερωτᾷ
    2. eperōtaō
    3. -
    4. -
    5. 19050
    6. VIPA3··S
    7. ˱he˲ ˓is˒ asking
    8. ˱he˲ ˓is˒ asking
    9. -
    10. -
    11. 28798
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y32
    11. 28799
    1. Εἰ
    2. ei
    3. -
    4. -
    5. 14870
    6. T·······
    7. ¬If
    8. ¬If
    9. D
    10. Y32
    11. 28800
    1. τὶ
    2. tis
    3. anything
    4. -
    5. 51000
    6. R····ANS
    7. anything
    8. anything
    9. -
    10. Y32
    11. 28801
    1. βλέπει
    2. blepō
    3. -
    4. -
    5. 9910
    6. VIPA3··S
    7. ˱he˲ ˓is˒ seeing
    8. ˱he˲ ˓is˒ seeing
    9. -
    10. -
    11. 28802
    1. Βλέπεις
    2. blepō
    3. Are you seeing
    4. -
    5. 9910
    6. VIPA2··S
    7. ˱you˲ ˓are˒ seeing
    8. ˱you˲ ˓are˒ seeing
    9. D
    10. Y32
    11. 28803

OET (OET-LV)And having_taken_hold of_the hand of_the blind man, he_brought_ him _out out of_the village, and having_spat in the eyes of_him, having_laid_on the hands on_him, he_was_asking him:
- Are_you_seeing anything?

OET (OET-RV)So Yeshua took the man’s hand and led him out of the village. Then he spat in his eyes, placed his hands on him, and asked him, “What can you see?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας αὐτῷ

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐπιλαβόμενος τῆς χειρός τοῦ τυφλοῦ ἐξήνεγκεν αὐτόν ἔξω τῆς κώμης καί πτύσας εἰς τά ὄμματα αὐτοῦ ἐπιθείς τάς χεῖρας αὐτῷ ἐπηρώτα αὐτόν Εἰ τὶ Βλέπεις)

As [8:25](../08/25.md) makes clear, Jesus laid his hands on the man’s eyes. If it would be helpful in your language, you could make that more explicit here. Alternate translation: [having laid his hands on the man’s eyes]

Note 2 topic: figures-of-speech / quotations

ἐπηρώτα αὐτόν, εἴ τι βλέπεις

˱he˲_˓was˒_asking him (Some words not found in SR-GNT: Καί ἐπιλαβόμενος τῆς χειρός τοῦ τυφλοῦ ἐξήνεγκεν αὐτόν ἔξω τῆς κώμης καί πτύσας εἰς τά ὄμματα αὐτοῦ ἐπιθείς τάς χεῖρας αὐτῷ ἐπηρώτα αὐτόν Εἰ τὶ Βλέπεις)

It may be more natural in your language to have an indirect quotation here. Alternate translation: [he was asking him if he saw anything.]

Note 3 topic: figures-of-speech / yousingular

βλέπεις

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐπιλαβόμενος τῆς χειρός τοῦ τυφλοῦ ἐξήνεγκεν αὐτόν ἔξω τῆς κώμης καί πτύσας εἰς τά ὄμματα αὐτοῦ ἐπιθείς τάς χεῖρας αὐτῷ ἐπηρώτα αὐτόν Εἰ τὶ Βλέπεις)

Because Jesus is speaking to the blind man, the word you is singular.

TSN Tyndale Study Notes:

8:23 spitting on the man’s eyes: See 7:33; cp. John 9:6-7. Attempts to diagnose the man’s exact medical condition are speculative and unprofitable, diverting attention from the miracle.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. So Then
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y32
    11. 28766
    1. having taken hold
    2. -
    3. 19490
    4. epilambanō
    5. V-PAM·NMS
    6. ˓having˒ taken_hold
    7. ˓having˒ taken_hold
    8. -
    9. Y32; R26835; Person=Jesus
    10. 28768
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y32
    10. 28769
    1. hand
    2. hand
    3. 54950
    4. χeir
    5. N-····GFS
    6. hand
    7. hand
    8. -
    9. Y32
    10. 28771
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y32
    10. 28773
    1. blind man
    2. -
    3. 51850
    4. tuflos
    5. S-····GMS
    6. blind ‹man›
    7. blind ‹man›
    8. -
    9. Y32; F28788; F28794; F28778; F28807; F28808; F28811; F28819; F28829; F28839; F28842; F28846; F28863; F28881
    10. 28774
    1. he brought
    2. -
    3. 16270
    4. ekferō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ brought_out
    7. ˱he˲ brought_out
    8. -
    9. Y32; R26835; Person=Jesus
    10. 28776
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y32; R28774
    10. 28778
    1. out
    2. -
    3. 16270
    4. ekferō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ brought_out
    7. ˱he˲ brought_out
    8. -
    9. Y32; R26835; Person=Jesus
    10. 28776
    1. out
    2. -
    3. 18540
    4. exō
    5. P-·······
    6. out
    7. out
    8. -
    9. Y32
    10. 28779
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y32
    10. 28780
    1. village
    2. village
    3. 29680
    4. kōmē
    5. N-····GFS
    6. village
    7. village
    8. -
    9. Y32
    10. 28781
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y32
    10. 28782
    1. having spat
    2. -
    3. 44290
    4. ptuō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ spat
    7. ˓having˒ spat
    8. -
    9. Y32; R26835; Person=Jesus
    10. 28784
    1. in
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y32
    10. 28785
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 28786
    1. eyes
    2. eyes
    3. 36590
    4. omma
    5. N-····ANP
    6. eyes
    7. eyes
    8. -
    9. Y32
    10. 28787
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y32; R28774
    10. 28788
    1. having laid on
    2. -
    3. 20070
    4. epitithēmi
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ laid_on
    7. ˓having˒ laid_on
    8. -
    9. Y32
    10. 28790
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 28791
    1. hands
    2. hands
    3. 54950
    4. χeir
    5. N-····AFP
    6. hands
    7. hands
    8. -
    9. Y32
    10. 28792
    1. on him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱on˲ him
    7. ˱on˲ him
    8. -
    9. Y32; R28774
    10. 28794
    1. he was asking
    2. -
    3. 19050
    4. eperōtaō
    5. V-IIA3··S
    6. ˱he˲ ˓was˒ asking
    7. ˱he˲ ˓was˒ asking
    8. -
    9. Y32; R26835; Person=Jesus
    10. 28797
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y32
    10. 28799
    1. -
    2. -
    3. 14870
    4. D
    5. ei
    6. T-·······
    7. ¬If
    8. ¬If
    9. D
    10. Y32
    11. 28800
    1. Are you seeing
    2. -
    3. 9910
    4. D
    5. blepō
    6. V-IPA2··S
    7. ˱you˲ ˓are˒ seeing
    8. ˱you˲ ˓are˒ seeing
    9. D
    10. Y32
    11. 28803
    1. anything
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. R-····ANS
    6. anything
    7. anything
    8. -
    9. Y32
    10. 28801

OET (OET-LV)And having_taken_hold of_the hand of_the blind man, he_brought_ him _out out of_the village, and having_spat in the eyes of_him, having_laid_on the hands on_him, he_was_asking him:
- Are_you_seeing anything?

OET (OET-RV)So Yeshua took the man’s hand and led him out of the village. Then he spat in his eyes, placed his hands on him, and asked him, “What can you see?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 8:23 ©