Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) And having_taken_hold of_the hand of_the blind man, he_brought_ him _out out of_the village, and having_spat in the eyes of_him, having_laid_on the hands on_him, he_was_asking him:
- Are_you_seeing anything?
OET (OET-RV) So Yeshua took the man’s hand and led him out of the village. Then he spat in his eyes, placed his hands on him, and asked him, “What can you see?”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας αὐτῷ
/having/_laid_on the hands ˱on˲_him
As 8:25 makes clear, Jesus laid his hands on the man’s eyes. If it would be helpful in your language, you could make that more explicit here. Alternate translation: “having laid his hands on the man’s eyes”
Note 2 topic: figures-of-speech / quotations
ἐπηρώτα αὐτόν, εἴ τι βλέπεις
˱he˲_/was/_asking him ¬If anything ˱you˲_/are/_seeing
It may be more natural in your language to have an indirect quotation here. Alternate translation: “he was asking him if he saw anything.”
Note 3 topic: figures-of-speech / yousingular
βλέπεις
˱you˲_/are/_seeing
Because Jesus is speaking to the blind man, the word you is singular.
8:23 spitting on the man’s eyes: See 7:33; cp. John 9:6-7. Attempts to diagnose the man’s exact medical condition are speculative and unprofitable, diverting attention from the miracle.
OET (OET-LV) And having_taken_hold of_the hand of_the blind man, he_brought_ him _out out of_the village, and having_spat in the eyes of_him, having_laid_on the hands on_him, he_was_asking him:
- Are_you_seeing anything?
OET (OET-RV) So Yeshua took the man’s hand and led him out of the village. Then he spat in his eyes, placed his hands on him, and asked him, “What can you see?”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.