Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 8:19

 MARK 8:19 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὅτε
    2. hote
    3. When
    4. -
    5. 37530
    6. C.......
    7. when
    8. when
    9. S
    10. 100%
    11. Y32
    12. 28974
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 28975
    1. πέντε
    2. pente
    3. five
    4. -
    5. 40020
    6. E....amp
    7. five
    8. five
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 28976
    1. ἄρτους
    2. artos
    3. loaves
    4. -
    5. 7400
    6. N....AMP
    7. loaves
    8. loaves
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 28977
    1. τοὺς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R....AMP
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 28978
    1. ἔκλασα
    2. klaō
    3. I broke
    4. broke
    5. 28060
    6. VIAA1..S
    7. ˱I˲ broke
    8. ˱I˲ broke
    9. -
    10. 100%
    11. R27079; Person=Jesus
    12. 28979
    1. εἰς
    2. eis
    3. for
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 28980
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 82%
    11. -
    12. 28981
    1. πεντακισχιλίους
    2. pentakisχilioi
    3. five thousand
    4. thousand
    5. 40000
    6. S....AMP
    7. five_thousand
    8. five_thousand
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 28982
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 28983
    1. πόσους
    2. posos
    3. how many
    4. -
    5. 42140
    6. E....AMP
    7. how_many
    8. how_many
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 28984
    1. κοφίνους
    2. kofinos
    3. baskets
    4. basketfuls
    5. 28940
    6. N....AMP
    7. baskets
    8. baskets
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 28985
    1. πλήρεις
    2. plērēs
    3. -
    4. -
    5. 41340
    6. A....AMP
    7. full
    8. full
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 28986
    1. κλασμάτων
    2. klasma
    3. of fragments
    4. -
    5. 28010
    6. N....GNP
    7. ˱of˲ fragments
    8. ˱of˲ fragments
    9. -
    10. 33%
    11. -
    12. 28987
    1. πλήρεις
    2. plērēs
    3. full
    4. -
    5. 41340
    6. S....AMP
    7. full
    8. full
    9. -
    10. 33%
    11. -
    12. 28988
    1. ἤρατε
    2. airō
    3. you all took up
    4. -
    5. 1420
    6. VIAA2..P
    7. ˱you_all˲ took_up
    8. ˱you_all˲ took_up
    9. -
    10. 33%
    11. R28776
    12. 28989
    1. πλήρεις
    2. plērēs
    3. -
    4. -
    5. 41340
    6. S....AMP
    7. full
    8. full
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 28990
    1. λέγουσιν
    2. legō
    3. They are saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3..P
    7. ˱they˲ /are/ saying
    8. ˱they˲ /are/ saying
    9. S
    10. 100%
    11. R28776
    12. 28991
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R27079; Person=Jesus
    12. 28992
    1. δώδεκα
    2. dōdeka
    3. Twelve
    4. “Twelve
    5. 14270
    6. S....amp
    7. twelve
    8. twelve
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 28993

OET (OET-LV)When I_broke the five loaves for the five_thousand, how_many baskets full of_fragments you_all_took_up?
They_are_saying to_him:
Twelve.

OET (OET-RV)When I broke up the five buns to feed five thousand people, how many basketfuls of leftovers did you collect?
¶ Twelve,” they answered.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

τοὺς πέντε ἄρτους ἔκλασα

the five loaves ˱I˲_broke

Here Jesus refers to how he broke the loaves of bread in pieces so that they could be served to the crowds. This was a normal practice in his culture. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. See how you translated the similar phrase in 6:41. Alternate translation: [I divided the five loaves into servings] or [I broke the five loaves into smaller pieces]

Note 2 topic: translate-unknown

ἄρτους

loaves

See how you translated loaves in 6:38. Alternate translation: [large chunks of bread]

Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj

τοὺς πεντακισχιλίους

the the five_thousand

Jesus is using the number 5,000 as a noun to mean 5,000 people. Your language may use numbers in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [the 5,000 men]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

κοφίνους κλασμάτων πλήρεις ἤρατε

baskets ˱of˲_fragments full ˱you_all˲_took_up

Here Jesus means that the disciples filled the baskets with the leftovers from the meal, including broken pieces of bread. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [baskets full of broken pieces of bread did you collect] or [baskets full of leftover pieces of bread did you take up]

Note 5 topic: translate-unknown

κοφίνους

baskets

See how you translated baskets in 6:43. Alternate translation: [boxes] or [containers]

Note 6 topic: figures-of-speech / ellipsis

δώδεκα

twelve

The disciples are leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the verse if it would be clearer in your language. Alternate translation: [We took up 12 baskets full]

TSN Tyndale Study Notes:

8:14-21 This account of the journey across the Sea of Galilee reflects on Jesus’ greatness, as manifested in the two feeding miracles, and emphasizes the dullness of the disciples, who do not see, hear, or understand because of their hardened hearts (see 4:9-20; 6:52).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. When
    2. -
    3. 37530
    4. S
    5. hote
    6. C-.......
    7. when
    8. when
    9. S
    10. 100%
    11. Y32
    12. 28974
    1. I broke
    2. broke
    3. 28060
    4. klaō
    5. V-IAA1..S
    6. ˱I˲ broke
    7. ˱I˲ broke
    8. -
    9. 100%
    10. R27079; Person=Jesus
    11. 28979
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 28975
    1. five
    2. -
    3. 40020
    4. pente
    5. E-....amp
    6. five
    7. five
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 28976
    1. loaves
    2. -
    3. 7400
    4. artos
    5. N-....AMP
    6. loaves
    7. loaves
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 28977
    1. for
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 28980
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 82%
    10. -
    11. 28981
    1. five thousand
    2. thousand
    3. 40000
    4. pentakisχilioi
    5. S-....AMP
    6. five_thousand
    7. five_thousand
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 28982
    1. how many
    2. -
    3. 42140
    4. posos
    5. E-....AMP
    6. how_many
    7. how_many
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 28984
    1. baskets
    2. basketfuls
    3. 28940
    4. kofinos
    5. N-....AMP
    6. baskets
    7. baskets
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 28985
    1. full
    2. -
    3. 41340
    4. plērēs
    5. S-....AMP
    6. full
    7. full
    8. -
    9. 33%
    10. -
    11. 28988
    1. of fragments
    2. -
    3. 28010
    4. klasma
    5. N-....GNP
    6. ˱of˲ fragments
    7. ˱of˲ fragments
    8. -
    9. 33%
    10. -
    11. 28987
    1. you all took up
    2. -
    3. 1420
    4. airō
    5. V-IAA2..P
    6. ˱you_all˲ took_up
    7. ˱you_all˲ took_up
    8. -
    9. 33%
    10. R28776
    11. 28989
    1. They are saying
    2. -
    3. 30040
    4. S
    5. legō
    6. V-IPA3..P
    7. ˱they˲ /are/ saying
    8. ˱they˲ /are/ saying
    9. S
    10. 100%
    11. R28776
    12. 28991
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R27079; Person=Jesus
    11. 28992
    1. Twelve
    2. “Twelve
    3. 14270
    4. D
    5. dōdeka
    6. S-....amp
    7. twelve
    8. twelve
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 28993

OET (OET-LV)When I_broke the five loaves for the five_thousand, how_many baskets full of_fragments you_all_took_up?
They_are_saying to_him:
Twelve.

OET (OET-RV)When I broke up the five buns to feed five thousand people, how many basketfuls of leftovers did you collect?
¶ Twelve,” they answered.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 8:19 ©