Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 8:5

 MARK 8:5 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. R...3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 28664
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 49%
    11. -
    12. 28665
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 28666
    1. ἠρώτα
    2. erōtaō
    3. he was asking
    4. -
    5. 20650
    6. VIIA3..S
    7. ˱he˲ /was/ asking
    8. ˱he˲ /was/ asking
    9. -
    10. 49%
    11. R27079; Person=Jesus
    12. 28667
    1. ἠρώτησεν
    2. erōtaō
    3. -
    4. -
    5. 20650
    6. VIAA3..S
    7. asked
    8. asked
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 28668
    1. ἐπηρώτα
    2. eperōtaō
    3. -
    4. -
    5. 19050
    6. VIIA3..S
    7. ˱he˲ /was/ asking
    8. ˱he˲ /was/ asking
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 28669
    1. ἄρτους
    2. artos
    3. -
    4. -
    5. 7400
    6. N....AMP
    7. bread
    8. bread
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 28670
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 88%
    11. R28644
    12. 28671
    1. πόσους
    2. posos
    3. How many
    4. -
    5. 42140
    6. R....AMP
    7. how_many
    8. how_many
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 28672
    1. ὧδε
    2. hōde
    3. -
    4. -
    5. 56020
    6. D.......
    7. here
    8. here
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 28673
    1. ἔχετε
    2. eχō
    3. are you all having
    4. you
    5. 21920
    6. VIPA2..P
    7. ˱you_all˲ /are/ having
    8. ˱you_all˲ /are/ having
    9. -
    10. 50%
    11. R28644
    12. 28674
    1. ἄρτους
    2. artos
    3. loaves
    4. -
    5. 7400
    6. N....AMP
    7. loaves
    8. loaves
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 28675
    1. ἔχετε
    2. eχō
    3. -
    4. -
    5. 21920
    6. VIPA2..P
    7. ˱you_all˲ having
    8. ˱you_all˲ having
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 28676
    1. οἱ
    2. ho
    3. they
    4. they
    5. 35880
    6. R...3NMP
    7. they
    8. they
    9. -
    10. 100%
    11. R28644
    12. 28677
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 28678
    1. εἶπαν
    2. legō
    3. said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..P
    7. said
    8. said
    9. -
    10. 57%
    11. -
    12. 28679
    1. εἶπον
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..P
    7. said
    8. said
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 28680
    1. ἑπτά
    2. hepta
    3. Seven
    4. “Seven
    5. 20330
    6. S....amp
    7. seven
    8. seven
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 28681

OET (OET-LV)And he_was_asking them:
How_many loaves are_you_all_having?
And they said:
Seven.

OET (OET-RV) He asked, “How much bread have you all got?
¶ “Seven buns,” they answered.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotations

ἠρώτα αὐτούς, πόσους ἔχετε ἄρτους? οἱ δὲ εἶπαν, ἑπτά

˱he˲_/was/_asking them how_many ˱you_all˲_/are/_having loaves they and said seven

It may be more natural in your language to have indirect quotations here. Alternate translation: “he asked them how many loaves they had. And they said that they had seven”

Note 2 topic: translate-unknown

ἄρτους

loaves

See how you translated loaves in 6:38. Alternate translation: “large chunks of bread”

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

ἑπτά

seven

The disciples are leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. You could supply these words from earlier in the verse if it would be clearer in your language. Alternate translation: “We have seven loaves”

TSN Tyndale Study Notes:

8:5 Seven loaves: Numerous attempts have been made to allegorize the numbers in the two feeding miracles, but the lack of consensus among these interpretations, and the reference to “a few fish” in the present story, suggest that the numbers are not symbolic. None of the Gospel writers associate any clear significance with these numbers, and this should warn us against doing so. As with the feeding of the 5,000, the purpose of the numbers is to magnify the greatness of the miracle and of Jesus.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 49%
    11. -
    12. 28665
    1. he was asking
    2. -
    3. 20650
    4. erōtaō
    5. V-IIA3..S
    6. ˱he˲ /was/ asking
    7. ˱he˲ /was/ asking
    8. -
    9. 49%
    10. R27079; Person=Jesus
    11. 28667
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 88%
    10. R28644
    11. 28671
    1. How many
    2. -
    3. 42140
    4. D
    5. posos
    6. R-....AMP
    7. how_many
    8. how_many
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 28672
    1. loaves
    2. -
    3. 7400
    4. artos
    5. N-....AMP
    6. loaves
    7. loaves
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 28675
    1. are you all having
    2. you
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IPA2..P
    6. ˱you_all˲ /are/ having
    7. ˱you_all˲ /are/ having
    8. -
    9. 50%
    10. R28644
    11. 28674
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 28678
    1. they
    2. they
    3. 35880
    4. ho
    5. R-...3NMP
    6. they
    7. they
    8. -
    9. 100%
    10. R28644
    11. 28677
    1. said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3..P
    6. said
    7. said
    8. -
    9. 57%
    10. -
    11. 28679
    1. Seven
    2. “Seven
    3. 20330
    4. D
    5. hepta
    6. S-....amp
    7. seven
    8. seven
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 28681

OET (OET-LV)And he_was_asking them:
How_many loaves are_you_all_having?
And they said:
Seven.

OET (OET-RV) He asked, “How much bread have you all got?
¶ “Seven buns,” they answered.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 8:5 ©