Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

OET interlinear MARK 8:28

 MARK 8:28 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οἱ
    2. ho
    3. they
    4. -
    5. 35880
    6. R···3NMP
    7. they
    8. they
    9. -
    10. Y32; R28910
    11. 28923
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y32
    11. 28924
    1. ἀπεκρίθησαν
    2. apokrinō
    3. -
    4. -
    5. 6110
    6. VIAP3··P
    7. answered
    8. answered
    9. -
    10. -
    11. 28925
    1. εἶπαν
    2. legō
    3. spoke
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··P
    7. spoke
    8. spoke
    9. -
    10. Y32
    11. 28926
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y32; R28892; Person=Jesus
    11. 28927
    1. λέγοντες
    2. legō
    3. saying
    4. said
    5. 30040
    6. VPPA·NMP
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. Y32; R28910
    11. 28928
    1. οἱ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R···3NMP
    7. they
    8. they
    9. -
    10. -
    11. 28929
    1. μέν
    2. men
    3. -
    4. -
    5. 33030
    6. D·······
    7. indeed
    8. indeed
    9. -
    10. -
    11. 28930
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. ¬that
    8. ¬that
    9. -
    10. Y32
    11. 28931
    1. Ἰωάννην
    2. iōannēs
    3. Yōannaʸs
    4. -
    5. 24910
    6. N····AMS
    7. Yōannaʸs
    8. John
    9. UD
    10. Person=John; Y32
    11. 28932
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y32
    11. 28933
    1. Βαπτιστήν
    2. baptistēs
    3. immerser
    4. -
    5. 9100
    6. N····AMS
    7. immerser
    8. Baptist
    9. W
    10. Y32
    11. 28934
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y32
    11. 28935
    1. ἄλλοι
    2. allos
    3. others
    4. -
    5. 2430
    6. R····NMP
    7. others
    8. others
    9. -
    10. Y32
    11. 28936
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 28937
    1. Ἠλίαν
    2. ēlias
    3. Aʸlias/(ʼĒliyyāh)
    4. -
    5. 22430
    6. N····AMS
    7. Aʸlias/(ʼĒliy\sup yāh\sup*)
    8. Elijah
    9. U
    10. Person=Elijah; Y32
    11. 28938
    1. ἄλλοι
    2. allos
    3. others
    4. -
    5. 2430
    6. R····NMP
    7. others
    8. others
    9. -
    10. Y32
    11. 28939
    1. δέ
    2. de
    3. but
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y32
    11. 28940
    1. ὡς
    2. hōs
    3. -
    4. -
    5. 56130
    6. C·······
    7. like
    8. like
    9. -
    10. -
    11. 28941
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. ¬that
    8. ¬that
    9. -
    10. Y32
    11. 28942
    1. ἕνα
    2. heis
    3. -
    4. -
    5. 15200
    6. S····AMS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. -
    11. 28943
    1. εἱς
    2. heis
    3. one
    4. -
    5. 15200
    6. S····NMS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. Y32
    11. 28944
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y32
    11. 28945
    1. προφητῶν
    2. profētēs
    3. prophets
    4. prophets
    5. 43960
    6. N····GMP
    7. prophets
    8. prophets
    9. -
    10. Y32
    11. 28946

OET (OET-LV)And they spoke to_him saying, that Yōannaʸs the immerser, and others Aʸlias/(ʼĒliyyāh), but others that one of_the prophets.

OET (OET-RV)They said, “Some say Yohan-the-immerser, some say Eliyah, and some say one of the prophets.”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 8:27–30: Peter declared that Jesus is the Christ

After Jesus healed the blind man in Bethsaida, he and his disciples left the region of Galilee and traveled north. They went to the towns around the city of Caesarea Philippi, which was near the northern border of Israel.

As they were traveling, Jesus asked his disciples what people were saying about who he was. This question concerned his spiritual identity; that is, whether God had sent him and what his mission was. He then asked the disciples what they themselves thought about him. Peter replied that Jesus was the Christ, the Messiah. Jesus then ordered them not to tell others who he was.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it.

Here are some other possible headings for this section:

Peter’s declaration that Jesus is the Christ

Peter believes that Jesus is the Christ

There are parallel passages for this section in Matthew 16:13–16 and Luke 9:18–21.

8:28

In this verse the disciples indicated that the people thought that Jesus was a prophet. All of the people whom they mentioned were prophets who had already died.

8:28a

They replied, “Some say John the Baptist;

Some say John the Baptist: In this part of the verse the disciples answered Jesus’ question in a natural way. They left some information implied because the meaning was clear from his question. In some languages it may be natural to make some or all of the information explicit. For example:

Some of the people say that you are John the Baptist

John the Baptist: This man, John, was called the Baptist because he baptized people. See how you translated John the Baptist in 6:14d and 6:25b.

8:28b

others say Elijah;

others say Elijah: In this part of the verse the disciples again left some information in their answer implied. In some languages it may be natural to make this information explicit. For example:

Other people say that you are Elijah

Elijah: Elijah was a prophet who lived more than five hundred years before Jesus. If people in your area do not know about Elijah, you may want to:

8:28c

and still others, one of the prophets.”

and still others, one of the prophets: The word still here indicates that the disciples were mentioning a third group of people who had another opinion. In this part of the verse the disciples again left some of the information in their reply implied. In some languages it may be necessary to make this information explicit, as in the previous two verse parts. For example:

and some other people say that you are one of the prophets

one of the prophets: In this context the prophets refers to men whom God sent in Old Testament times to speak his messages to people. Many of them did miracles that showed that God was with them. The Jews knew many stories of these men and what they had done by God’s power. Some of the Jews thought that Jesus was one of these prophets. Since Elijah was also a prophet, it may be natural to translate this as:

one of the other prophets

prophets: The word prophets refers to men who speak on behalf of God. A prophet tells people what God has revealed to him, and he also gives them messages from God.

Here are some other ways to translate prophets:

spokesmen for God

men who speak God’s words

God’s message-speakers

When choosing a term for prophets, consider how you will translate other words which are similar in meaning such as “angel,” “apostle,” and “preacher.”

While prophets did foretell the future, this was not their only function. Avoid using a word that focuses on telling the future.

See how you translated this word in 1:2a and 6:4. See also prophet in the Glossary for more information.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

(Some words not found in SR-GNT: οἱ Δέ εἶπαν αὐτῷ λέγοντες ὅτι Ἰωάννην τόν Βαπτιστήν καί ἄλλοι Ἠλίαν ἄλλοι δέ ὅτι εἱς τῶν προφητῶν)

Here, the word But introduces the next thing that happened. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave But untranslated. Alternate translation: [Then]

Note 2 topic: writing-quotations

λέγοντες

saying

Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: [and they answered]

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

ὅτι Ἰωάννην τὸν Βαπτιστήν, καὶ ἄλλοι Ἠλείαν, ἄλλοι δὲ ὅτι εἷς τῶν προφητῶν

¬that John ¬that (Some words not found in SR-GNT: οἱ Δέ εἶπαν αὐτῷ λέγοντες ὅτι Ἰωάννην τόν Βαπτιστήν καί ἄλλοι Ἠλίαν ἄλλοι δέ ὅτι εἱς τῶν προφητῶν)

The disciples are leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from the context if it would be clearer in your language. Alternate translation: [Some say John the Baptist; and others say Elijah; but others say one of the prophets]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

Ἰωάννην τὸν Βαπτιστήν, καὶ ἄλλοι Ἠλείαν, ἄλλοι δὲ ὅτι εἷς τῶν προφητῶν

John (Some words not found in SR-GNT: οἱ Δέ εἶπαν αὐτῷ λέγοντες ὅτι Ἰωάννην τόν Βαπτιστήν καί ἄλλοι Ἠλίαν ἄλλοι δέ ὅτι εἱς τῶν προφητῶν)

Since all these people and prophets had died before the disciples answered this question, the disciples are implying that people think that Jesus is one of these people who has come back to life. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [John the Baptist come back to life; and others, Elijah come back to life; but others, one of the prophets come back to life]

Note 5 topic: figures-of-speech / nominaladj

(Occurrence -1) ἄλλοι

(Some words not found in SR-GNT: οἱ Δέ εἶπαν αὐτῷ λέγοντες ὅτι Ἰωάννην τόν Βαπτιστήν καί ἄλλοι Ἠλίαν ἄλλοι δέ ὅτι εἱς τῶν προφητῶν)

The disciples are using the adjectives others and others as nouns to mean various groups of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate these words with equivalent phrases. Alternate translation: [others among the people … others among the people]

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

εἷς τῶν προφητῶν

(Some words not found in SR-GNT: οἱ Δέ εἶπαν αὐτῷ λέγοντες ὅτι Ἰωάννην τόν Βαπτιστήν καί ἄλλοι Ἠλίαν ἄλλοι δέ ὅτι εἱς τῶν προφητῶν)

Here the disciples are not excluding John the Baptist or Elijah from the group of the prophets. Instead, they are referring to the many other prophets that God had sent. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [another one of the prophets]

TSN Tyndale Study Notes:

8:27-38 Peter’s declaration of Jesus as Messiah and Jesus’ first prediction of his death mark a turning point in Mark’s Gospel and a new stage in Jesus’ life. The question, “Who is this man?” raised by the disciples in 4:41, is now answered by Peter.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y32
    11. 28924
    1. they
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-···3NMP
    6. they
    7. they
    8. -
    9. Y32; R28910
    10. 28923
    1. spoke
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··P
    6. spoke
    7. spoke
    8. -
    9. Y32
    10. 28926
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y32; R28892; Person=Jesus
    10. 28927
    1. saying
    2. said
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA·NMP
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. Y32; R28910
    10. 28928
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. ¬that
    7. ¬that
    8. -
    9. Y32
    10. 28931
    1. Yōannaʸs
    2. -
    3. 24910
    4. UD
    5. iōannēs
    6. N-····AMS
    7. Yōannaʸs
    8. John
    9. UD
    10. Person=John; Y32
    11. 28932
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 28933
    1. immerser
    2. -
    3. 9100
    4. W
    5. baptistēs
    6. N-····AMS
    7. immerser
    8. Baptist
    9. W
    10. Y32
    11. 28934
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y32
    10. 28935
    1. others
    2. -
    3. 2430
    4. allos
    5. R-····NMP
    6. others
    7. others
    8. -
    9. Y32
    10. 28936
    1. Aʸlias/(ʼĒliyyāh)
    2. -
    3. 22430
    4. U
    5. ēlias
    6. N-····AMS
    7. Aʸlias/(ʼĒliy\sup yāh\sup*)
    8. Elijah
    9. U
    10. Person=Elijah; Y32
    11. 28938
    1. but
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y32
    10. 28940
    1. others
    2. -
    3. 2430
    4. allos
    5. R-····NMP
    6. others
    7. others
    8. -
    9. Y32
    10. 28939
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. ¬that
    7. ¬that
    8. -
    9. Y32
    10. 28942
    1. one
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. S-····NMS
    6. one
    7. one
    8. -
    9. Y32
    10. 28944
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y32
    10. 28945
    1. prophets
    2. prophets
    3. 43960
    4. profētēs
    5. N-····GMP
    6. prophets
    7. prophets
    8. -
    9. Y32
    10. 28946

OET (OET-LV)And they spoke to_him saying, that Yōannaʸs the immerser, and others Aʸlias/(ʼĒliyyāh), but others that one of_the prophets.

OET (OET-RV)They said, “Some say Yohan-the-immerser, some say Eliyah, and some say one of the prophets.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 8:28 ©