Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 8:24

 MARK 8:24 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. R...3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 29085
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 91%
    11. -
    12. 29086
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 29087
    1. ἀναβλέψας
    2. anablepō
    3. having looked up
    4. looked
    5. 3080
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ looked_up
    8. /having/ looked_up
    9. -
    10. 100%
    11. R29055
    12. 29088
    1. ἔλεγεν
    2. legō
    3. he was saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIIA3..S
    7. ˱he˲ /was/ saying
    8. ˱he˲ /was/ saying
    9. -
    10. -40%
    11. R29055
    12. 29089
    1. λέγει
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3..S
    7. ˱he˲ /is/ saying
    8. ˱he˲ /is/ saying
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 29090
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ said
    8. ˱he˲ said
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 29091
    1. βλέπω
    2. blepō
    3. I am seeing
    4. -
    5. 9910
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ seeing
    8. ˱I˲ /am/ seeing
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 29092
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 84%
    11. -
    12. 29093
    1. τοὺ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 29094
    1. ἀνθρώπους
    2. anthrōpos
    3. people
    4. people
    5. 4440
    6. N....AMP
    7. people
    8. people
    9. -
    10. 84%
    11. -
    12. 29095
    1. ἀνθρώπου
    2. anthrōpos
    3. -
    4. -
    5. 4440
    6. N....GMS
    7. people
    8. people
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 29096
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. -
    10. 75%
    11. -
    12. 29097
    1. ὡς
    2. hōs
    3. as
    4. -
    5. 56130
    6. C.......
    7. as
    8. as
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 29098
    1. δένδρα
    2. dendron
    3. trees
    4. trees
    5. 11860
    6. N....ANP
    7. trees
    8. trees
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 29099
    1. ὁρῶ
    2. horaō
    3. I am seeing them
    4. -
    5. 37080
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ seeing ‹them›
    8. ˱I˲ /am/ seeing ‹them›
    9. -
    10. 75%
    11. R29055
    12. 29100
    1. περιπατοῦντας
    2. peripateō
    3. walking
    4. -
    5. 40430
    6. VPPA.AMP
    7. walking
    8. walking
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 29101

OET (OET-LV)And having_looked_up he_was_saying:
I_am_seeing the people, because I_am_seeing them walking as trees.

OET (OET-RV)The man looked around and answered, “I can see the people, but they just look like trees.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἀναβλέψας

/having/_looked_up

Here, the word translated having looked up could mean that: (1) the man raised his head and looked around him. Alternate translation: “having looked at what was around him” (2) the man began to be able to see again. Alternate translation: “having begun to see again”

Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations

τοὺς ἀνθρώπους

the people

Although the term men is masculine, the man is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: “humans”

Note 3 topic: grammar-connect-words-phrases

ὅτι

because

Here, the word for could introduce: (1) a further explanation of what the man saw. Alternate translation: “and more specifically,” or “and in fact” (2) a reason why the man knew that he was seeing men. Alternate translation: “since” or “which I know because”

Note 4 topic: figures-of-speech / simile

ὡς δένδρα ὁρῶ περιπατοῦντας

as trees ˱I˲_/am/_seeing_‹them› walking

The man is saying that the people he sees look like trees. This means that he cannot see them clearly. If it would be helpful in your language, you could state that explicitly. Alternate translation: “I see them walking, but I cannot see them clearly. They look like trees”

TSN Tyndale Study Notes:

8:22-26 Earlier, Jesus and the disciples set out unsuccessfully for Bethsaida (6:45); here, they arrive, and Jesus heals a blind man. Only Mark has this two-part healing; it might connect with the opening of the disciples’ spiritual eyes in the next account (8:27-38).
• John 1:44 identifies Bethsaida as the home of Peter, Andrew, James, and John (see also John 12:21). This small fishing village, although technically part of Gaulanitis, was generally considered part of Galilee (John 12:21). It was relocated and given status as a city by Philip the Tetrarch (Josephus, Antiquities 18.2.1).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 91%
    11. -
    12. 29086
    1. having looked up
    2. looked
    3. 3080
    4. anablepō
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ looked_up
    7. /having/ looked_up
    8. -
    9. 100%
    10. R29055
    11. 29088
    1. he was saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IIA3..S
    6. ˱he˲ /was/ saying
    7. ˱he˲ /was/ saying
    8. -
    9. -40%
    10. R29055
    11. 29089
    1. I am seeing
    2. -
    3. 9910
    4. D
    5. blepō
    6. V-IPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ seeing
    8. ˱I˲ /am/ seeing
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 29092
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 84%
    10. -
    11. 29093
    1. people
    2. people
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-....AMP
    6. people
    7. people
    8. -
    9. 84%
    10. -
    11. 29095
    1. because
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. because
    7. because
    8. -
    9. 75%
    10. -
    11. 29097
    1. I am seeing them
    2. -
    3. 37080
    4. horaō
    5. V-IPA1..S
    6. ˱I˲ /am/ seeing ‹them›
    7. ˱I˲ /am/ seeing ‹them›
    8. -
    9. 75%
    10. R29055
    11. 29100
    1. walking
    2. -
    3. 40430
    4. peripateō
    5. V-PPA.AMP
    6. walking
    7. walking
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 29101
    1. as
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-.......
    6. as
    7. as
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 29098
    1. trees
    2. trees
    3. 11860
    4. dendron
    5. N-....ANP
    6. trees
    7. trees
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 29099

OET (OET-LV)And having_looked_up he_was_saying:
I_am_seeing the people, because I_am_seeing them walking as trees.

OET (OET-RV)The man looked around and answered, “I can see the people, but they just look like trees.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 8:24 ©