Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 8:15

 MARK 8:15 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y32
    12. 28883
    1. διετέλλετο
    2. diatellō
    3. -
    4. -
    5. 13005
    6. VIIM3..S
    7. ˱he˲ /was/ obligating
    8. ˱he˲ /was/ obligating
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 28884
    1. διεστέλλετο
    2. diastellō
    3. he was instructing
    4. -
    5. 12910
    6. VIIM3..S
    7. ˱he˲ /was/ instructing
    8. ˱he˲ /was/ instructing
    9. -
    10. 82%
    11. R27079; Person=Jesus
    12. 28885
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. 100%
    11. R28776
    12. 28886
    1. λέγων
    2. legō
    3. saying
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA.NMS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. 100%
    11. R27079; Person=Jesus
    12. 28887
    1. ὁρᾶτε
    2. horaō
    3. Be seeing
    4. -
    5. 37080
    6. VMPA2..P
    7. /be/ seeing
    8. /be/ seeing
    9. D
    10. 52%
    11. -
    12. 28888
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 28889
    1. βλέπετε
    2. blepō
    3. be watching out
    4. -
    5. 9910
    6. VMPA2..P
    7. /be/ watching_out
    8. /be/ watching_out
    9. -
    10. 100%
    11. R28776
    12. 28890
    1. ἀπὸ
    2. apo
    3. for
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 28891
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 28892
    1. ζύμης
    2. zumē
    3. leaven
    4. -
    5. 22190
    6. N....GFS
    7. leaven
    8. leaven
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 28893
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 28894
    1. Φαρισαίων
    2. farisaios
    3. Farisaios party
    4. -
    5. 53300
    6. N....GMP
    7. Farisaios_\add party\add*
    8. Pharisees
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 28895
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 28896
    1. ἀπὸ
    2. apo
    3. -
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 28897
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 28898
    1. ζύμης
    2. zumē
    3. leaven
    4. -
    5. 22190
    6. N....GFS
    7. leaven
    8. leaven
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 28899
    1. τῶν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 28900
    1. Ἡρῳδιανῶν
    2. ērōdianoi
    3. -
    4. -
    5. 22650
    6. N....GMP
    7. supporters_of_Haʸrōdaʸs
    8. Herodians
    9. U
    10. V
    11. -
    12. 28901
    1. Ἡρῴδου
    2. ērōdēs
    3. of Haʸrōdaʸs
    4. Herod
    5. 22640
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ Haʸrōdaʸs
    8. ˱of˲ Herod
    9. U
    10. 68%
    11. -
    12. 28902

OET (OET-LV)And he_was_instructing to_them saying:
Be_seeing, be_watching_out for the leaven of_the Farisaios_party and of_the leaven of_Haʸrōdaʸs.

OET (OET-RV) He told them, “Watch out for the yeast of the Pharisees and of King Herod.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

λέγων

saying

Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: “and he said”

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

ὁρᾶτε, βλέπετε ἀπὸ

/be/_seeing /be/_watching_out for

The terms See and watch out for similar things. Jesus is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “Carefully watch out for” or “Keep away from”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

ὁρᾶτε, βλέπετε

/be/_seeing /be/_watching_out

Here, the word See means that the disciples need to make sure that something happens or does not happen. If it would be helpful in your language, you could use a similar form or state the meaning plainly. Alternate translation: “Make sure that you watch out”

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ τῆς ζύμης Ἡρῴδου

the leaven ˱of˲_the Pharisees and ˱of˲_the leaven ˱of˲_Herod

Here, Jesus is using the possessive form to describe yeast that the Pharisees and Herod have or use. If this is not clear in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “the yeast that the Pharisees and Sadducees have”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ τῆς ζύμης Ἡρῴδου

the leaven ˱of˲_the Pharisees and ˱of˲_the leaven ˱of˲_Herod

Here, yeast is a metaphor that refers to what the Pharisees and Herod teach and do. However, the disciples did not immediately understand that Jesus was using a metaphor; instead, Jesus has to explain it to them in the following verses. So, you should preserve the metaphor here without explaining its meaning, since Jesus provides an explanation in the following verses.

TSN Tyndale Study Notes:

8:15 Matthew says that the yeast of the Pharisees refers to their false teaching (Matt 16:12). It could also refer to their unbelief and hardness of heart (Mark 8:10-13). The reference to Herod could point to his unwillingness to accept what he knew to be true (6:14, 16, 20).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y32
    12. 28883
    1. he was instructing
    2. -
    3. 12910
    4. diastellō
    5. V-IIM3..S
    6. ˱he˲ /was/ instructing
    7. ˱he˲ /was/ instructing
    8. -
    9. 82%
    10. R27079; Person=Jesus
    11. 28885
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. 100%
    10. R28776
    11. 28886
    1. saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA.NMS
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. 100%
    10. R27079; Person=Jesus
    11. 28887
    1. Be seeing
    2. -
    3. 37080
    4. D
    5. horaō
    6. V-MPA2..P
    7. /be/ seeing
    8. /be/ seeing
    9. D
    10. 52%
    11. -
    12. 28888
    1. be watching out
    2. -
    3. 9910
    4. blepō
    5. V-MPA2..P
    6. /be/ watching_out
    7. /be/ watching_out
    8. -
    9. 100%
    10. R28776
    11. 28890
    1. for
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 28891
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 28892
    1. leaven
    2. -
    3. 22190
    4. zumē
    5. N-....GFS
    6. leaven
    7. leaven
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 28893
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 28894
    1. Farisaios party
    2. -
    3. 53300
    4. U
    5. farisaios
    6. N-....GMP
    7. Farisaios_\add party\add*
    8. Pharisees
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 28895
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 28896
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 28898
    1. leaven
    2. -
    3. 22190
    4. zumē
    5. N-....GFS
    6. leaven
    7. leaven
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 28899
    1. of Haʸrōdaʸs
    2. Herod
    3. 22640
    4. U
    5. ērōdēs
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ Haʸrōdaʸs
    8. ˱of˲ Herod
    9. U
    10. 68%
    11. -
    12. 28902

OET (OET-LV)And he_was_instructing to_them saying:
Be_seeing, be_watching_out for the leaven of_the Farisaios_party and of_the leaven of_Haʸrōdaʸs.

OET (OET-RV) He told them, “Watch out for the yeast of the Pharisees and of King Herod.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 8:15 ©