Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 8:13

 MARK 8:13 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. So
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y32
    12. 28846
    1. ἀφεὶς
    2. afiēmi
    3. having sent away
    4. -
    5. 8630
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ sent_away
    8. /having/ sent_away
    9. -
    10. 100%
    11. R27079; Person=Jesus
    12. 28847
    1. αὐτοὺς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 85%
    11. R28797
    12. 28848
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 28849
    1. ἐμβὰς
    2. embainō
    3. -
    4. -
    5. 16840
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ boarded
    8. /having/ boarded
    9. -
    10. V
    11. R27079; Person=Jesus
    12. 28850
    1. πάλιν
    2. palin
    3. again
    4. again
    5. 38250
    6. D.......
    7. again
    8. again
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 28851
    1. ἐμβὰς
    2. embainō
    3. having boarded
    4. -
    5. 16840
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ boarded
    8. /having/ boarded
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 28852
    1. εἰς
    2. eis
    3. -
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. into
    8. into
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 28853
    1. τὸ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 28854
    1. πλοῖον
    2. ploion
    3. -
    4. -
    5. 41430
    6. N....ANS
    7. boat
    8. boat
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 28855
    1. ἀπῆλθεν
    2. aperχomai
    3. he went away
    4. -
    5. 5650
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ went_away
    8. ˱he˲ went_away
    9. -
    10. 100%
    11. R27079; Person=Jesus
    12. 28856
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 28857
    1. τὸ
    2. ho
    3. the side
    4. -
    5. 35880
    6. R....ANS
    7. the ‹side›
    8. the ‹side›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 28858
    1. πέραν
    2. peran
    3. across
    4. -
    5. 40080
    6. D.......
    7. across
    8. across
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 28859

OET (OET-LV)And having_sent_away them, having_boarded again he_went_away to the side across.

OET (OET-RV)So Yeshua left in the boat again and crossed to the other side of the lake.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

ἀπῆλθεν

˱he˲_went_away

Mark is referring to Jesus to represent both Jesus and his disciples, who traveled with Jesus. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “he, along with his disciples, went away”

Note 2 topic: figures-of-speech / go

ἀπῆλθεν

˱he˲_went_away

In a context such as this, your language might say “came” instead of went. Alternate translation: “he came away”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

εἰς τὸ πέραν

to the_‹side› across

Here Mark implies that Jesus went away to the other side of the Sea of Galilee. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “to the other side of the lake” or “to the opposite side of the Sea of Galilee”

TSN Tyndale Study Notes:

8:10-13 As in the earlier feeding miracle (6:30-44), the feeding of the 4,000 is followed by Jesus’ crossing the Sea of Galilee by boat (cp. 6:45) and the Pharisees’ initiating a dispute demanding that Jesus perform some miraculous sign (cp. 7:1-23).
• The location of Dalmanutha is unknown. Matthew 15:39 has Magadan instead of Dalmanutha.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. So
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y32
    12. 28846
    1. having sent away
    2. -
    3. 8630
    4. afiēmi
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ sent_away
    7. /having/ sent_away
    8. -
    9. 100%
    10. R27079; Person=Jesus
    11. 28847
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 85%
    10. R28797
    11. 28848
    1. having boarded
    2. -
    3. 16840
    4. embainō
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ boarded
    7. /having/ boarded
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 28852
    1. again
    2. again
    3. 38250
    4. palin
    5. D-.......
    6. again
    7. again
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 28851
    1. he went away
    2. -
    3. 5650
    4. aperχomai
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ went_away
    7. ˱he˲ went_away
    8. -
    9. 100%
    10. R27079; Person=Jesus
    11. 28856
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 28857
    1. the side
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....ANS
    6. the ‹side›
    7. the ‹side›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 28858
    1. across
    2. -
    3. 40080
    4. peran
    5. D-.......
    6. across
    7. across
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 28859

OET (OET-LV)And having_sent_away them, having_boarded again he_went_away to the side across.

OET (OET-RV)So Yeshua left in the boat again and crossed to the other side of the lake.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 8:13 ©