Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
According to 8:10, Jesus and his disciples traveled in a boat to the region of Dalmanutha. Some time after they arrived, some Pharisees came to Jesus. We do not know the specific time or place. They demanded that he show them a sign from heaven, but Jesus refused and left their area.
It is good to translate this section before you decide on a heading for it.
Here are some other possible headings for this section:
The demand of the Pharisees for a sign from heaven
The Pharisees demand a miraculous sign
There is a parallel passage for this section in Matthew 16:1–4.
And He left them, got back into the boat,
Then Jesus left them. He and his disciples got back into the boat
So Jesus left the Pharisees and returned to the boat with his followers.
And He left them, got back into the boat: The phrases He left them and got back into the boat here indicate that Jesus walked away from the Pharisees and stepped into the boat. Jesus’ disciples also walked to the boat and entered it with him. In some languages you may need to include this information about the disciples. For example:
he and his disciples left them and got back into the boat
he left them and got back into the boat with his disciples
and crossed to the other side.
and crossed over to the other side of the lake.
Then they went/rode to the other side of the lake.
crossed to the other side: The phrase crossed to the other side indicates that Jesus and his disciples rode in the boat to go to the other side of the Sea of Galilee.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
ἀπῆλθεν
˱he˲_went_away
Mark is referring to Jesus to represent both Jesus and his disciples, who traveled with Jesus. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [he, along with his disciples, went away]
Note 2 topic: figures-of-speech / go
ἀπῆλθεν
˱he˲_went_away
In a context such as this, your language might say “came” instead of went. Alternate translation: [he came away]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
εἰς τὸ πέραν
to (Some words not found in SR-GNT: Καί ἀφείς αὐτούς πάλιν ἐμβάς ἀπῆλθεν εἰς τό πέραν)
Here Mark implies that Jesus went away to the other side of the Sea of Galilee. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [to the other side of the lake] or [to the opposite side of the Sea of Galilee]
8:10-13 As in the earlier feeding miracle (6:30-44), the feeding of the 4,000 is followed by Jesus’ crossing the Sea of Galilee by boat (cp. 6:45) and the Pharisees’ initiating a dispute demanding that Jesus perform some miraculous sign (cp. 7:1-23).
• The location of Dalmanutha is unknown. Matthew 15:39 has Magadan instead of Dalmanutha.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.