Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 8:3

 MARK 8:3 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y32
    12. 28611
    1. ἐὰν
    2. ean
    3. if
    4. -
    5. 14370
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 28612
    1. ἀπολύσω
    2. apoluō
    3. I may send away
    4. -
    5. 6300
    6. VSAA1..S
    7. ˱I˲ /may/ send_away
    8. ˱I˲ /may/ send_away
    9. -
    10. 92%
    11. R27079; Person=Jesus
    12. 28613
    1. ἀπολῦσαι
    2. apoluō
    3. -
    4. -
    5. 6300
    6. VNAA....
    7. /to/ send_away
    8. /to/ send_away
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 28614
    1. αὐτοὺς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 100%
    11. R28588
    12. 28615
    1. νήστεις
    2. nēstis
    3. hungry
    4. -
    5. 35230
    6. S....AMP
    7. hungry
    8. hungry
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 28616
    1. ἕως
    2. heōs
    3. -
    4. -
    5. 21930
    6. P.......
    7. as_far_as
    8. as_far_as
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 28617
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 28618
    1. οἶκον
    2. oikos
    3. home
    4. home
    5. 36240
    6. N....AMS
    7. home
    8. home
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 28619
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. 92%
    11. R28588; R28588
    12. 28620
    1. οὔ
    2. ou
    3. -
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 28621
    1. θέλω
    2. thelō
    3. -
    4. -
    5. 23090
    6. VSPA1..S
    7. /may_be/ wanting
    8. /may_be/ wanting
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 28622
    1. μὴ
    2. -
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 28623
    1. ἐκλυθήσονται
    2. ekluō
    3. they will be being exhausted
    4. -
    5. 15900
    6. VIFP3..P
    7. ˱they˲ /will_be_being/ exhausted
    8. ˱they˲ /will_be_being/ exhausted
    9. -
    10. 92%
    11. R28588
    12. 28624
    1. ἐκλυθῶσιν
    2. ekluō
    3. -
    4. -
    5. 15900
    6. VSAP3..P
    7. ˱they˲ /may_be/ exhausted
    8. ˱they˲ /may_be/ exhausted
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 28625
    1. ἐν
    2. en
    3. on
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 28626
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 28627
    1. ὁδῷ
    2. hodos
    3. way
    4. -
    5. 35980
    6. N....DFS
    7. way
    8. way
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 28628
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. -
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 28629
    1. καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 81%
    11. -
    12. 28630
    1. τινες
    2. tis
    3. some
    4. -
    5. 51000
    6. R....NMP
    7. some
    8. some
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 28631
    1. γὰρ
    2. gar
    3. -
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 28632
    1. ἐξ
    2. ek
    3. -
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. of
    8. of
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 28633
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 28634
    1. ἀπὸ
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 81%
    11. -
    12. 28635
    1. μακρόθεν
    2. makrothen
    3. afar
    4. -
    5. 31130
    6. D.......
    7. afar
    8. afar
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 28636
    1. εἰσίν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..P
    7. are
    8. are
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 28637
    1. ἥκουσιν
    2. ēkō
    3. -
    4. -
    5. 22400
    6. VIPA3..P
    7. /are/ coming
    8. /are/ coming
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 28638
    1. ἥκασιν
    2. ēkō
    3. have come
    4. -
    5. 22400
    6. VIEA3..P
    7. /have/ come
    8. /have/ come
    9. -
    10. 65%
    11. -
    12. 28639

OET (OET-LV)And if I_may_send_ them _away hungry to home of_them, they_will_be_being_exhausted on the way.
And some of_them have_come from afar.

OET (OET-RV)I can’t send them home because they’re too weak to walk, and some have a long way to go.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hypo

ἐὰν ἀπολύσω αὐτοὺς νήστεις εἰς οἶκον αὐτῶν, ἐκλυθήσονται ἐν τῇ ὁδῷ

if ˱I˲_/may/_send_away them hungry to home ˱of˲_them ˱they˲_/will_be_being/_exhausted on the way

Here Jesus uses an imaginary situation to help explain what would happen if he sent the people away to their home hungry. Use a natural method in your language for introducing an imaginary situation. Alternate translation: “imagine that I were to send them away to their home hungry. In that case, they would faint on the way”

Note 2 topic: grammar-collectivenouns

οἶκον αὐτῶν

home ˱of˲_them

If it would not be natural in your language to speak as if a group of people had only one home, you could use the plural form of that word in your translation. Alternate translation: “their homes”

ἐκλυθήσονται

˱they˲_/will_be_being/_exhausted

Alternate translation: “they will become weary” or “they will lose their strength”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἐν τῇ ὁδῷ

on the way

Here, Jesus implies that the people would be walking on the way to their homes. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “on the way to their homes” or “while they going home”

Note 4 topic: grammar-connect-words-phrases

καί τινες αὐτῶν

and some ˱of˲_them

Here, the word and introduces something that makes the situation even more difficult. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces something that intensifies the situation. Alternate translation: “and even worse, some of them” or “and that is especially true for those who”

TSN Tyndale Study Notes:

8:1-10 The stories about feeding the 4,000 and the 5,000 are similar. All four Gospels report the earlier feeding of the 5,000 (6:35-44; Matt 14:13-21; Luke 9:10-17; John 6:1-15), but only Mark and Matthew (Matt 15:32-39) also record the feeding of the 4,000 as a separate miracle (Mark 8:19-21; Matt 16:9-10). The details of the events are different.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y32
    12. 28611
    1. if
    2. -
    3. 14370
    4. ean
    5. C-.......
    6. if
    7. if
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 28612
    1. I may send
    2. -
    3. 6300
    4. apoluō
    5. V-SAA1..S
    6. ˱I˲ /may/ send_away
    7. ˱I˲ /may/ send_away
    8. -
    9. 92%
    10. R27079; Person=Jesus
    11. 28613
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 100%
    10. R28588
    11. 28615
    1. away
    2. -
    3. 6300
    4. apoluō
    5. V-SAA1..S
    6. ˱I˲ /may/ send_away
    7. ˱I˲ /may/ send_away
    8. -
    9. 92%
    10. R27079; Person=Jesus
    11. 28613
    1. hungry
    2. -
    3. 35230
    4. nēstis
    5. S-....AMP
    6. hungry
    7. hungry
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 28616
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 28618
    1. home
    2. home
    3. 36240
    4. oikos
    5. N-....AMS
    6. home
    7. home
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 28619
    1. of them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. 92%
    10. R28588; R28588
    11. 28620
    1. they will be being exhausted
    2. -
    3. 15900
    4. ekluō
    5. V-IFP3..P
    6. ˱they˲ /will_be_being/ exhausted
    7. ˱they˲ /will_be_being/ exhausted
    8. -
    9. 92%
    10. R28588
    11. 28624
    1. on
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 28626
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 28627
    1. way
    2. -
    3. 35980
    4. hodos
    5. N-....DFS
    6. way
    7. way
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 28628
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 81%
    11. -
    12. 28630
    1. some
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. R-....NMP
    6. some
    7. some
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 28631
    1. of them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 28634
    1. have come
    2. -
    3. 22400
    4. ēkō
    5. V-IEA3..P
    6. /have/ come
    7. /have/ come
    8. -
    9. 65%
    10. -
    11. 28639
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 81%
    10. -
    11. 28635
    1. afar
    2. -
    3. 31130
    4. makrothen
    5. D-.......
    6. afar
    7. afar
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 28636

OET (OET-LV)And if I_may_send_ them _away hungry to home of_them, they_will_be_being_exhausted on the way.
And some of_them have_come from afar.

OET (OET-RV)I can’t send them home because they’re too weak to walk, and some have a long way to go.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 8:3 ©