Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 8 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

OET interlinear MARK 8:3

 MARK 8:3 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y32
    11. 28341
    1. ἐάν
    2. ean
    3. if
    4. -
    5. 14370
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. Y32
    11. 28342
    1. ἀπολύσω
    2. apoluō
    3. I may send away
    4. -
    5. 6300
    6. VSAA1··S
    7. ˱I˲ ˓may˒ send_away
    8. ˱I˲ ˓may˒ send_away
    9. -
    10. Y32; R26835; Person=Jesus
    11. 28343
    1. ἀπολῦσαι
    2. apoluō
    3. -
    4. -
    5. 6300
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ send_away
    8. ˓to˒ send_away
    9. -
    10. -
    11. 28344
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y32
    11. 28345
    1. νήστεις
    2. nēstis
    3. hungry
    4. -
    5. 35230
    6. S····AMP
    7. hungry
    8. hungry
    9. -
    10. Y32
    11. 28346
    1. ἕως
    2. heōs
    3. -
    4. -
    5. 21930
    6. P·······
    7. as_far_as
    8. as_far_as
    9. -
    10. -
    11. 28347
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y32
    11. 28348
    1. οἶκον
    2. oikos
    3. home
    4. home
    5. 36240
    6. N····AMS
    7. home
    8. home
    9. -
    10. Y32
    11. 28349
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. Y32; R28318; R28318
    11. 28350
    1. οὒ
    2. ou
    3. -
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. -
    11. 28351
    1. θέλω
    2. thelō
    3. -
    4. -
    5. 23090
    6. VSPA1··S
    7. ˓may_be˒ wanting
    8. ˓may_be˒ wanting
    9. -
    10. -
    11. 28352
    1. μή
    2. -
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 28353
    1. ἐκλυθήσονται
    2. ekluō
    3. they will be being exhausted
    4. -
    5. 15900
    6. VIFP3··P
    7. ˱they˲ ˓will_be_being˒ exhausted
    8. ˱they˲ ˓will_be_being˒ exhausted
    9. -
    10. Y32; R28318
    11. 28354
    1. ἐκλυθῶσιν
    2. ekluō
    3. -
    4. -
    5. 15900
    6. VSAP3··P
    7. ˱they˲ ˓may_be˒ exhausted
    8. ˱they˲ ˓may_be˒ exhausted
    9. -
    10. -
    11. 28355
    1. ἐν
    2. en
    3. on
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. -
    10. Y32
    11. 28356
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y32
    11. 28357
    1. ὁδῷ
    2. hodos
    3. way
    4. -
    5. 35980
    6. N····DFS
    7. way
    8. way
    9. -
    10. Y32
    11. 28358
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. -
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. because
    8. because
    9. -
    10. -
    11. 28359
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y32
    11. 28360
    1. τινές
    2. tis
    3. some
    4. -
    5. 51000
    6. R····NMP
    7. some
    8. some
    9. -
    10. Y32
    11. 28361
    1. γάρ
    2. gar
    3. -
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. -
    11. 28362
    1. ἐξ
    2. ek
    3. -
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. of
    8. of
    9. -
    10. -
    11. 28363
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. Y32
    11. 28364
    1. ἀπό
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y32
    11. 28365
    1. μακρόθεν
    2. makrothen
    3. afar
    4. -
    5. 31130
    6. D·······
    7. afar
    8. afar
    9. -
    10. Y32
    11. 28366
    1. εἰσίν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··P
    7. are
    8. are
    9. -
    10. -
    11. 28367
    1. ἥκουσιν
    2. ēkō
    3. -
    4. -
    5. 22400
    6. VIPA3··P
    7. ˓are˒ coming
    8. ˓are˒ coming
    9. -
    10. -
    11. 28368
    1. ἥκασιν
    2. ēkō
    3. have come
    4. -
    5. 22400
    6. VIEA3··P
    7. ˓have˒ come
    8. ˓have˒ come
    9. -
    10. Y32
    11. 28369

OET (OET-LV)And if I_may_send_ them _away hungry to home of_them, they_will_be_being_exhausted on the way.
And some of_them have_come from afar.

OET (OET-RV)I can’t send them home because they’re too weak to walk, and some have a long way to go.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hypo

ἐὰν ἀπολύσω αὐτοὺς νήστεις εἰς οἶκον αὐτῶν, ἐκλυθήσονται ἐν τῇ ὁδῷ

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐάν ἀπολύσω αὐτούς νήστεις εἰς οἶκον αὐτῶν ἐκλυθήσονται ἐν τῇ ὁδῷ Καί τινές αὐτῶν ἀπό μακρόθεν ἥκασιν)

Here Jesus uses an imaginary situation to help explain what would happen if he sent the people away to their home hungry. Use a natural method in your language for introducing an imaginary situation. Alternate translation: [imagine that I were to send them away to their home hungry. In that case, they would faint on the way]

Note 2 topic: grammar-collectivenouns

οἶκον αὐτῶν

home ˱of˲_them

If it would not be natural in your language to speak as if a group of people had only one home, you could use the plural form of that word in your translation. Alternate translation: [their homes]

ἐκλυθήσονται

˱they˲_˓will_be_being˒_exhausted

Alternate translation: [they will become weary] or [they will lose their strength]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἐν τῇ ὁδῷ

on the way

Here, Jesus implies that the people would be walking on the way to their homes. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [on the way to their homes] or [while they going home]

Note 4 topic: grammar-connect-words-phrases

καί τινες αὐτῶν

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐάν ἀπολύσω αὐτούς νήστεις εἰς οἶκον αὐτῶν ἐκλυθήσονται ἐν τῇ ὁδῷ Καί τινές αὐτῶν ἀπό μακρόθεν ἥκασιν)

Here, the word and introduces something that makes the situation even more difficult. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces something that intensifies the situation. Alternate translation: [and even worse, some of them] or [and that is especially true for those who]

TSN Tyndale Study Notes:

8:1-10 The stories about feeding the 4,000 and the 5,000 are similar. All four Gospels report the earlier feeding of the 5,000 (6:35-44; Matt 14:13-21; Luke 9:10-17; John 6:1-15), but only Mark and Matthew (Matt 15:32-39) also record the feeding of the 4,000 as a separate miracle (Mark 8:19-21; Matt 16:9-10). The details of the events are different.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. and
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y32
    11. 28341
    1. if
    2. -
    3. 14370
    4. ean
    5. C-·······
    6. if
    7. if
    8. -
    9. Y32
    10. 28342
    1. I may send
    2. -
    3. 6300
    4. apoluō
    5. V-SAA1··S
    6. ˱I˲ ˓may˒ send_away
    7. ˱I˲ ˓may˒ send_away
    8. -
    9. Y32; R26835; Person=Jesus
    10. 28343
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y32
    10. 28345
    1. away
    2. -
    3. 6300
    4. apoluō
    5. V-SAA1··S
    6. ˱I˲ ˓may˒ send_away
    7. ˱I˲ ˓may˒ send_away
    8. -
    9. Y32; R26835; Person=Jesus
    10. 28343
    1. hungry
    2. -
    3. 35230
    4. nēstis
    5. S-····AMP
    6. hungry
    7. hungry
    8. -
    9. Y32
    10. 28346
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y32
    10. 28348
    1. home
    2. home
    3. 36240
    4. oikos
    5. N-····AMS
    6. home
    7. home
    8. -
    9. Y32
    10. 28349
    1. of them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. Y32; R28318; R28318
    10. 28350
    1. they will be being exhausted
    2. -
    3. 15900
    4. ekluō
    5. V-IFP3··P
    6. ˱they˲ ˓will_be_being˒ exhausted
    7. ˱they˲ ˓will_be_being˒ exhausted
    8. -
    9. Y32; R28318
    10. 28354
    1. on
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. on
    7. on
    8. -
    9. Y32
    10. 28356
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 28357
    1. way
    2. -
    3. 35980
    4. hodos
    5. N-····DFS
    6. way
    7. way
    8. -
    9. Y32
    10. 28358
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y32
    11. 28360
    1. some
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. R-····NMP
    6. some
    7. some
    8. -
    9. Y32
    10. 28361
    1. of them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. Y32
    10. 28364
    1. have come
    2. -
    3. 22400
    4. ēkō
    5. V-IEA3··P
    6. ˓have˒ come
    7. ˓have˒ come
    8. -
    9. Y32
    10. 28369
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y32
    10. 28365
    1. afar
    2. -
    3. 31130
    4. makrothen
    5. D-·······
    6. afar
    7. afar
    8. -
    9. Y32
    10. 28366

OET (OET-LV)And if I_may_send_ them _away hungry to home of_them, they_will_be_being_exhausted on the way.
And some of_them have_come from afar.

OET (OET-RV)I can’t send them home because they’re too weak to walk, and some have a long way to go.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 8:3 ©