Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
After Jesus healed the blind man in Bethsaida, he and his disciples left the region of Galilee and traveled north. They went to the towns around the city of Caesarea Philippi, which was near the northern border of Israel.
As they were traveling, Jesus asked his disciples what people were saying about who he was. This question concerned his spiritual identity; that is, whether God had sent him and what his mission was. He then asked the disciples what they themselves thought about him. Peter replied that Jesus was the Christ, the Messiah. Jesus then ordered them not to tell others who he was.
It is good to translate this section before you decide on a heading for it.
Here are some other possible headings for this section:
Peter’s declaration that Jesus is the Christ
Peter believes that Jesus is the Christ
There are parallel passages for this section in Matthew 16:13–16 and Luke 9:18–21.
And Jesus warned them not to tell anyone about Him.
And Jesus ordered them not to tell others about him.
Then Jesus commanded the disciples that they should tell no one this about him at that time.
And: The Greek conjunction that the BSB translates as And introduces what Jesus said next. Some English versions do not translate this conjunction. Other English versions, such as the GNT, translates it as “Then.” Connect this verse to 8:29 in a natural way in your language.
Jesus warned them: The Greek verb that the BSB translates as warned in this context means “commanded.”
Here are some other ways English versions have translated Jesus warned them:
Jesus ordered them (GNT)
he gave them strict orders (NJB)
he charged them (RSV)
not to tell anyone about Him: Jesus told the disciples not to tell anyone what Peter had said about Jesus. What Peter said was true, but it was not the right time for all the people to hear that Jesus was the Messiah. Your translation should not suggest that Jesus denied that he was the Messiah.
It may be more natural in your language to put Jesus’ warning to the disciples in direct speech. For example, the GNT says:
Then Jesus ordered them, “Do not tell anyone about me.”
Note 1 topic: figures-of-speech / quotations
ἐπετίμησεν αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ λέγωσιν περὶ αὐτοῦ
˱he˲_warned ˱to˲_them that (Some words not found in SR-GNT: Καί ἐπετίμησεν αὐτοῖς ἵνα μηδενί λέγωσιν περί αὐτοῦ)
It may be more natural in your language to have a direct quotation here. Alternate translation: [he strongly warned them, “Tell no one about me”]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
περὶ αὐτοῦ
(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐπετίμησεν αὐτοῖς ἵνα μηδενί λέγωσιν περί αὐτοῦ)
Here Mark implies that Jesus warned the disciples to tell no one about who he really was. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [that he was the Christ] or [about his true identity]
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.