Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

OET interlinear MARK 8:16

 MARK 8:16 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οἱ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 28625
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y32
    11. 28626
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 28627
    1. διελογίζοντο
    2. dialogizomai
    3. they were reasoning
    4. -
    5. 12600
    6. VIIM3··P
    7. ˱they˲ ˓were˒ reasoning
    8. ˱they˲ ˓were˒ reasoning
    9. -
    10. Y32; R28501
    11. 28628
    1. πρός
    2. pros
    3. with
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y32
    11. 28629
    1. ἀλλήλους
    2. allēlōn
    3. one another
    4. -
    5. 2400
    6. R····AMP
    7. one_another
    8. one_another
    9. -
    10. Y32; R28501
    11. 28630
    1. λέγοντες
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA·NMP
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. -
    11. 28631
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. because
    5. 37540
    6. C·······
    7. because
    8. because
    9. -
    10. Y32
    11. 28632
    1. ἄρτους
    2. artos
    3. loaves
    4. -
    5. 7400
    6. N····AMP
    7. loaves
    8. loaves
    9. -
    10. Y32
    11. 28633
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y32
    11. 28634
    1. ἔχομεν
    2. eχō
    3. -
    4. -
    5. 21920
    6. VIPA1··P
    7. ˱we˲ ˓are˒ having
    8. ˱we˲ ˓are˒ having
    9. -
    10. -
    11. 28635
    1. εἶχαν
    2. eχō
    3. -
    4. -
    5. 21920
    6. VIIA3··P
    7. ˱they˲ ˓were˒ having
    8. ˱they˲ ˓were˒ having
    9. -
    10. -
    11. 28636
    1. ἔχουσιν
    2. eχō
    3. they are having
    4. -
    5. 21920
    6. VIPA3··P
    7. ˱they˲ ˓are˒ having
    8. ˱they˲ ˓are˒ having
    9. -
    10. Y32; R28501
    11. 28637

OET (OET-LV)And they_were_reasoning with one_another, because they_are_ not _having loaves.

OET (OET-RV)They asked each other what it meant—was it because they forgot food?

SIL Open Translator’s Notes:

Section 8:14–21: Jesus warned his disciples about the Pharisees and Herod

In the previous story, the Pharisees again showed that they did not believe in Jesus. In this story, Jesus warned his disciples about them and about King Herod. He told the disciples to be careful about their “leaven,” or “yeast.” Yeast is a substance that spreads throughout bread dough and causes it to rise.

In this story Jesus used yeast as a metaphor, but the disciples thought he referred to literal yeast. The Jews often spoke of yeast as a figure of speech to refer to any influence that spread rapidly. In this context it is clear that the ways that the Pharisees and King Herod influenced people were harmful. Other Gospels make two of these ways explicit:

  1. In Luke 12:1, the yeast of the Pharisees was hypocrisy.

  2. In Matthew 16:12 the yeast of the Pharisees was their teaching.

In this context the “yeast” of the Pharisees may have been their stubborn refusal to believe in him. The Pharisees had asked Jesus for a sign from God in order to discredit him. Herod also had refused to believe John the Baptist and had ordered his soldiers to kill him. Jesus warned his disciples that they should not be like the Pharisees and King Herod, who did not understand who he was, or believe in him.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it.

Here are some other possible headings for this section:

Beware of the attitudes of the Pharisees and Herod that spread like yeast

The yeast of the Pharisees and Herod

The disciples did not yet understand what Jesus’ miracles showed about him

There is a parallel passage for this section in Matthew 16:5–11. Luke 12:1 also contains a reference to the yeast of the Pharisees.

8:16a

So they began to discuss with one another the fact

So they began to discuss with one another: The pronoun they here refers to Jesus’ disciples. The disciples talked with one another about the meaning of what Jesus had just said.

8:16b

that they had no bread.

the fact that they had no bread: In this part of the verse, the disciples tried to explain to themselves why Jesus said the words in 8:15. They thought he was talking about real yeast and real bread. In some languages it may be necessary to make this more explicit. For example:

that he had said that because they had no bread.

General Comment on 8:16a–b

In the Greek the disciples’ words are in indirect speech. In some languages it may be more natural to translate this verse using direct speech. For example:

They discussed this with one another and said, “It is because have no bread.” (NIV)

The disciples began to say to each other, ‘Jesus is saying that because we do not have any bread.’ (EASY)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotations

ἀλλήλους, ὅτι ἄρτους οὐκ ἔχουσιν

one_another because loaves not ˱they˲_˓are˒_having

It may be more natural in your language to have a direct quotation here. Alternate translation: [each other, “We have no loaves”]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ὅτι

because

Here, the word translated that could introduce: (1) what the disciples were reasoning. Alternate translation: [and saying that] (2) what the disciples think might be the reason for why Jesus said what he did about yeast. Alternate translation: [that Jesus had said that because]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

ἄρτους οὐκ

loaves not

See how you translated loaves in [8:14](../08/14.md). Alternate translation: [nothing to eat]

Note 4 topic: figures-of-speech / hyperbole

ἄρτους οὐκ

loaves not

Mark says no here as an overstatement for emphasis. The disciples do have one loaf of bread (see [8:14](../08/14.md)) If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: [almost no loaves] or [only one loaf of bread]

TSN Tyndale Study Notes:

8:16 The disciples completely missed the point of Jesus’ warning (8:15) and forgot that because Jesus was with them, their supply of bread was irrelevant.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y32
    11. 28626
    1. they were reasoning
    2. -
    3. 12600
    4. dialogizomai
    5. V-IIM3··P
    6. ˱they˲ ˓were˒ reasoning
    7. ˱they˲ ˓were˒ reasoning
    8. -
    9. Y32; R28501
    10. 28628
    1. with
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y32
    10. 28629
    1. one another
    2. -
    3. 2400
    4. allēlōn
    5. R-····AMP
    6. one_another
    7. one_another
    8. -
    9. Y32; R28501
    10. 28630
    1. because
    2. because
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. because
    7. because
    8. -
    9. Y32
    10. 28632
    1. they are
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IPA3··P
    6. ˱they˲ ˓are˒ having
    7. ˱they˲ ˓are˒ having
    8. -
    9. Y32; R28501
    10. 28637
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y32
    10. 28634
    1. having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IPA3··P
    6. ˱they˲ ˓are˒ having
    7. ˱they˲ ˓are˒ having
    8. -
    9. Y32; R28501
    10. 28637
    1. loaves
    2. -
    3. 7400
    4. artos
    5. N-····AMP
    6. loaves
    7. loaves
    8. -
    9. Y32
    10. 28633

OET (OET-LV)And they_were_reasoning with one_another, because they_are_ not _having loaves.

OET (OET-RV)They asked each other what it meant—was it because they forgot food?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 8:16 ©