Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

OET interlinear MARK 8:9

 MARK 8:9 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἦσαν
    2. eimi
    3. they were
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3··P
    7. ˱they˲ were
    8. ˱they˲ were
    9. -
    10. Y32; R28439
    11. 28481
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. and
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y32
    11. 28482
    1. οἱ
    2. ho
    3. they
    4. -
    5. 35880
    6. R···3NMP
    7. they
    8. they
    9. -
    10. Y32
    11. 28483
    1. φαγόντες
    2. esthiō
    3. having eaten
    4. eaten
    5. 20680
    6. VPAA·NMP
    7. ˓having˒ eaten
    8. ˓having˒ eaten
    9. -
    10. Y32
    11. 28484
    1. ὡς
    2. hōs
    3. about
    4. -
    5. 56130
    6. D·······
    7. about
    8. about
    9. -
    10. Y32
    11. 28485
    1. τετρακισχίλιοι
    2. tetrakisχilioi
    3. four thousand
    4. four thousand
    5. 50700
    6. S····NMP
    7. four_thousand
    8. four_thousand
    9. -
    10. Y32
    11. 28486
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y32
    11. 28487
    1. ἀπέλυσεν
    2. apoluō
    3. he sent away
    4. sent
    5. 6300
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ sent_away
    8. ˱he˲ sent_away
    9. -
    10. Y32; R26835; Person=Jesus
    11. 28488
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y32; R28439
    11. 28489

OET (OET-LV)And they_were they having_eaten about four_thousand.
And he_sent_ them _away.

OET (OET-RV)There were some four thousand people there that day, and Yeshua sent them home after they’d eaten.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 8:1–10: Jesus did a miracle to feed four thousand people

In the previous section, Jesus healed a man who was deaf and could not speak clearly. People quickly spread the news about this miracle throughout the Decapolis area. As a result, many other people came to Jesus. Most of these people were probably Gentiles. They stayed with Jesus for three days. This section is about how Jesus felt compassion for them and miraculously fed them.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it.

Here are some other possible headings for this section:

Jesus Feeds Four Thousand People (GNT)

Jesus multiplied a small amount of food to feed four thousand people

Jesus fed four thousand people in a miraculous way

There is a parallel passage for this section in Matthew 15:32–39.

Paragraph 8:6–10

In this paragraph, Jesus told the crowd to sit down. He said a prayer of thanksgiving for the bread and the fish. Then he asked the disciples to give the food to the people. Jesus performed a miracle by feeding four thousand people with seven loaves of bread and a few fish.

8:9a

And about four thousand men were present.

And about four thousand men were present: The Greek word that the BSB translates as four thousand men is literally “four thousand.” Here the phrase refers to people in general, not only to males.

General Comment on 8:8–9a

In some languages it may be more natural to change the order of the information in verses 8:8a–b and 8:9a. For example:

Everybody ate and had enough—there were about four thousand people. Then the disciples took up seven baskets full of pieces left over. (GNT)

The crowd of about four thousand people ate all they wanted, and the leftovers filled seven large baskets. (CEV)

8:9b

As soon as Jesus had dismissed the crowd,

As soon as Jesus had dismissed the crowd: The Greek phrase that the BSB translates as As soon as Jesus had dismissed the crowd indicates that after the people had eaten as much as they wanted, Jesus told them to return to their homes. Your translation should not imply that Jesus was being rude or hostile toward the people. This is similar to the expression “send them home” in 8:3. Also, see how you translated “dismissed the crowd” in 6:45.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

δὲ

(Some words not found in SR-GNT: ἦσαν Δέ οἱ φαγόντες ὡς τετρακισχίλιοι Καί ἀπέλυσεν αὐτούς)

Mark uses the word Now to introduce background information that helps the readers understand how amazing what Jesus did was. The word does not introduce another event in the story. Use a natural form in your language for introducing background information. Alternate translation: [As for how many people were there,] or [In the end,]

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

τετρακισχίλιοι

four_thousand

Mark is using the number 4,000 as a noun to mean 4,000 people. Your language may use numbers in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [4,000 individuals]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. and
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y32
    11. 28482
    1. they were
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3··P
    6. ˱they˲ were
    7. ˱they˲ were
    8. -
    9. Y32; R28439
    10. 28481
    1. they
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-···3NMP
    6. they
    7. they
    8. -
    9. Y32
    10. 28483
    1. having eaten
    2. eaten
    3. 20680
    4. esthiō
    5. V-PAA·NMP
    6. ˓having˒ eaten
    7. ˓having˒ eaten
    8. -
    9. Y32
    10. 28484
    1. about
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. D-·······
    6. about
    7. about
    8. -
    9. Y32
    10. 28485
    1. four thousand
    2. four thousand
    3. 50700
    4. tetrakisχilioi
    5. S-····NMP
    6. four_thousand
    7. four_thousand
    8. -
    9. Y32
    10. 28486
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y32
    11. 28487
    1. he sent
    2. sent
    3. 6300
    4. apoluō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ sent_away
    7. ˱he˲ sent_away
    8. -
    9. Y32; R26835; Person=Jesus
    10. 28488
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y32; R28439
    10. 28489
    1. away
    2. sent
    3. 6300
    4. apoluō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ sent_away
    7. ˱he˲ sent_away
    8. -
    9. Y32; R26835; Person=Jesus
    10. 28488

OET (OET-LV)And they_were they having_eaten about four_thousand.
And he_sent_ them _away.

OET (OET-RV)There were some four thousand people there that day, and Yeshua sent them home after they’d eaten.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 8:9 ©