Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
OET (OET-RV) There were some four thousand people there that day, and Yeshua sent them home after they’d eaten.
In the previous section, Jesus healed a man who was deaf and could not speak clearly. People quickly spread the news about this miracle throughout the Decapolis area. As a result, many other people came to Jesus. Most of these people were probably Gentiles. They stayed with Jesus for three days. This section is about how Jesus felt compassion for them and miraculously fed them.
It is good to translate this section before you decide on a heading for it.
Here are some other possible headings for this section:
Jesus Feeds Four Thousand People (GNT)
Jesus multiplied a small amount of food to feed four thousand people
Jesus fed four thousand people in a miraculous way
There is a parallel passage for this section in Matthew 15:32–39.
In this paragraph, Jesus told the crowd to sit down. He said a prayer of thanksgiving for the bread and the fish. Then he asked the disciples to give the food to the people. Jesus performed a miracle by feeding four thousand people with seven loaves of bread and a few fish.
And about four thousand men were present.
There were four thousand people in the crowd that day.
And there were about four thousand people who ate.
And about four thousand men were present: The Greek word that the BSB translates as four thousand men is literally “four thousand.” Here the phrase refers to people in general, not only to males.
In some languages it may be more natural to change the order of the information in verses 8:8a–b and 8:9a. For example:
Everybody ate and had enough—there were about four thousand people. Then the disciples took up seven baskets full of pieces left over. (GNT)
The crowd of about four thousand people ate all they wanted, and the leftovers filled seven large baskets. (CEV)
As soon as Jesus had dismissed the crowd,
When Jesus had dismissed the people,
After the people ate, Jesus told them that they should go to their homes.
As soon as Jesus had dismissed the crowd: The Greek phrase that the BSB translates as As soon as Jesus had dismissed the crowd indicates that after the people had eaten as much as they wanted, Jesus told them to return to their homes. Your translation should not imply that Jesus was being rude or hostile toward the people. This is similar to the expression “send them home” in 8:3. Also, see how you translated “dismissed the crowd” in 6:45.
Note 1 topic: writing-background
δὲ
(Some words not found in SR-GNT: ἦσαν Δέ οἱ φαγόντες ὡς τετρακισχίλιοι Καί ἀπέλυσεν αὐτούς)
Mark uses the word Now to introduce background information that helps the readers understand how amazing what Jesus did was. The word does not introduce another event in the story. Use a natural form in your language for introducing background information. Alternate translation: [As for how many people were there,] or [In the end,]
Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj
τετρακισχίλιοι
four_thousand
Mark is using the number 4,000 as a noun to mean 4,000 people. Your language may use numbers in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [4,000 individuals]
OET (OET-RV) There were some four thousand people there that day, and Yeshua sent them home after they’d eaten.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.