Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 8:6

 MARK 8:6 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. So Then
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y32
    12. 28682
    1. παρήγγειλεν
    2. paraŋgellō
    3. -
    4. -
    5. 38530
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ commanded
    8. ˱he˲ commanded
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 28683
    1. παραγγέλλει
    2. paraŋgellō
    3. he is commanding
    4. -
    5. 38530
    6. VIPA3..S
    7. ˱he˲ /is/ commanding
    8. ˱he˲ /is/ commanding
    9. -
    10. 56%
    11. R27079; Person=Jesus
    12. 28684
    1. τῷ
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 28685
    1. ὄχλῳ
    2. oχlos
    3. crowd
    4. -
    5. 37930
    6. N....DMS
    7. crowd
    8. crowd
    9. -
    10. 100%
    11. F28687
    12. 28686
    1. ἀναπεσεῖν
    2. anapiptō
    3. to sit down
    4. -
    5. 3770
    6. VNAA....
    7. /to/ sit_down
    8. /to/ sit_down
    9. -
    10. 100%
    11. R28686
    12. 28687
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 28688
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 28689
    1. γῆς
    2. ground
    3. ground
    4. 10930
    5. N....GFS
    6. ground
    7. ground
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 28690
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 28691
    1. λαβὼν
    2. lambanō
    3. having taken
    4. -
    5. 29830
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ taken
    8. /having/ taken
    9. -
    10. 100%
    11. R27079; Person=Jesus
    12. 28692
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 28693
    1. ἑπτὰ
    2. hepta
    3. seven
    4. seven
    5. 20330
    6. E....amp
    7. seven
    8. seven
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 28694
    1. ἄρτους
    2. artos
    3. loaves
    4. -
    5. 7400
    6. N....AMP
    7. loaves
    8. loaves
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 28695
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 28696
    1. εὐχαριστήσας
    2. euχaristeō
    3. having given thanks
    4. thanks
    5. 21680
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ given_thanks
    8. /having/ given_thanks
    9. -
    10. 100%
    11. R27079; Person=Jesus
    12. 28697
    1. ἔκλασεν
    2. klaō
    3. he broke
    4. broke
    5. 28060
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ broke
    8. ˱he˲ broke
    9. -
    10. 100%
    11. R27079; Person=Jesus
    12. 28698
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 28699
    1. ἐδίδου
    2. didō
    3. he was giving
    4. -
    5. 13250
    6. VIIA3..S
    7. ˱he˲ /was/ giving
    8. ˱he˲ /was/ giving
    9. -
    10. 100%
    11. R27079; Person=Jesus
    12. 28700
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 28701
    1. τοῖς
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMP
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 28702
    1. μαθηταῖς
    2. mathētēs
    3. apprentices/followers
    4. apprentices
    5. 31010
    6. N....DMP
    7. apprentices/followers
    8. disciples
    9. -
    10. 91%
    11. F28706; F28709; F28714; F28729; F28743
    12. 28703
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 91%
    11. R27079; Person=Jesus
    12. 28704
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 28705
    1. παρατιθῶσιν
    2. paratithēmi
    3. they may be setting before them
    4. -
    5. 39080
    6. VSPA3..P
    7. ˱they˲ /may_be/ setting_before ‹them›
    8. ˱they˲ /may_be/ setting_before ‹them›
    9. -
    10. 62%
    11. R28703
    12. 28706
    1. παραθῶσιν
    2. paratithēmi
    3. -
    4. -
    5. 39080
    6. VSPA3..P
    7. ˱they˲ /may_be/ setting_before ‹them›
    8. ˱they˲ /may_be/ setting_before ‹them›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 28707
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 28708
    1. παρέθηκαν
    2. paratithēmi
    3. they set before it
    4. -
    5. 39080
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ set_before ‹it›
    8. ˱they˲ set_before ‹it›
    9. -
    10. 100%
    11. R28703
    12. 28709
    1. τῷ
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 28710
    1. ὄχλῳ
    2. oχlos
    3. crowd
    4. -
    5. 37930
    6. N....DMS
    7. crowd
    8. crowd
    9. -
    10. 100%
    11. F28737; F28741; F28754; F28762
    12. 28711

OET (OET-LV)And he_is_commanding to_the crowd to_sit_down on the ground.
And having_taken the seven loaves, having_given_thanks he_broke and he_was_giving to_the apprentices/followers of_him, in_order_that they_may_be_setting_before them, and they_set_before it to_the crowd.

OET (OET-RV)So Yeshua instructed the crowd to sit down on the ground. Then he took the seven buns, gave thanks and broke them and gave pieces to his apprentices to then distribute to the crowd.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotations

ἀναπεσεῖν ἐπὶ τῆς γῆς

/to/_sit_down on the ground

In Jesus’ culture, people would usually recline, or lay on one side, when they were eating. If it would be helpful in your language, you could refer to the position in which people eat in your culture, or you could just refer to eating. Alternate translation: [to get ready to eat on the ground]

Note 2 topic: translate-unknown

ἄρτους

loaves

See how you translated loaves in 6:38. Alternate translation: [large chunks of bread]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἔκλασεν καὶ ἐδίδου

˱he˲_broke and ˱he˲_/was/_giving

Here Mark means that Jesus broke the loaves of bread in pieces so that they could be served to the crowds. This was a normal practice in his culture. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. See how you expressed the similar words in 6:41. Alternate translation: [he divided the loaves into servings and was giving them] or [he broke the loaves into smaller pieces and was giving the pieces]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicitinfo

ἵνα παρατιθῶσιν, καὶ παρέθηκαν τῷ ὄχλῳ

in_order_that ˱they˲_/may_be/_setting_before_‹them› and ˱they˲_set_before_‹it› ˱to˲_the crowd

The clauses so that they might set them before them, and they set them before the crowd contains extra information that would be unnatural to express in some languages. If this is true of your language, you could shorten the expression. Alternate translation: [so that they set them before the crowd] or [and they were setting them before crowd]

TSN Tyndale Study Notes:

8:1-10 The stories about feeding the 4,000 and the 5,000 are similar. All four Gospels report the earlier feeding of the 5,000 (6:35-44; Matt 14:13-21; Luke 9:10-17; John 6:1-15), but only Mark and Matthew (Matt 15:32-39) also record the feeding of the 4,000 as a separate miracle (Mark 8:19-21; Matt 16:9-10). The details of the events are different.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. So Then
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y32
    12. 28682
    1. he is commanding
    2. -
    3. 38530
    4. paraŋgellō
    5. V-IPA3..S
    6. ˱he˲ /is/ commanding
    7. ˱he˲ /is/ commanding
    8. -
    9. 56%
    10. R27079; Person=Jesus
    11. 28684
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 28685
    1. crowd
    2. -
    3. 37930
    4. oχlos
    5. N-....DMS
    6. crowd
    7. crowd
    8. -
    9. 100%
    10. F28687
    11. 28686
    1. to sit down
    2. -
    3. 3770
    4. anapiptō
    5. V-NAA....
    6. /to/ sit_down
    7. /to/ sit_down
    8. -
    9. 100%
    10. R28686
    11. 28687
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 28688
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 28689
    1. ground
    2. ground
    3. 10930
    4. N-....GFS
    5. ground
    6. ground
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 28690
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 28691
    1. having taken
    2. -
    3. 29830
    4. lambanō
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ taken
    7. /having/ taken
    8. -
    9. 100%
    10. R27079; Person=Jesus
    11. 28692
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 28693
    1. seven
    2. seven
    3. 20330
    4. hepta
    5. E-....amp
    6. seven
    7. seven
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 28694
    1. loaves
    2. -
    3. 7400
    4. artos
    5. N-....AMP
    6. loaves
    7. loaves
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 28695
    1. having given thanks
    2. thanks
    3. 21680
    4. euχaristeō
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ given_thanks
    7. /having/ given_thanks
    8. -
    9. 100%
    10. R27079; Person=Jesus
    11. 28697
    1. he broke
    2. broke
    3. 28060
    4. klaō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ broke
    7. ˱he˲ broke
    8. -
    9. 100%
    10. R27079; Person=Jesus
    11. 28698
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 28699
    1. he was giving
    2. -
    3. 13250
    4. didō
    5. V-IIA3..S
    6. ˱he˲ /was/ giving
    7. ˱he˲ /was/ giving
    8. -
    9. 100%
    10. R27079; Person=Jesus
    11. 28700
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMP
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 28702
    1. apprentices/followers
    2. apprentices
    3. 31010
    4. mathētēs
    5. N-....DMP
    6. apprentices/followers
    7. disciples
    8. -
    9. 91%
    10. F28706; F28709; F28714; F28729; F28743
    11. 28703
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 91%
    10. R27079; Person=Jesus
    11. 28704
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 28705
    1. they may be setting before them
    2. -
    3. 39080
    4. paratithēmi
    5. V-SPA3..P
    6. ˱they˲ /may_be/ setting_before ‹them›
    7. ˱they˲ /may_be/ setting_before ‹them›
    8. -
    9. 62%
    10. R28703
    11. 28706
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 28708
    1. they set before it
    2. -
    3. 39080
    4. paratithēmi
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ set_before ‹it›
    7. ˱they˲ set_before ‹it›
    8. -
    9. 100%
    10. R28703
    11. 28709
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 28710
    1. crowd
    2. -
    3. 37930
    4. oχlos
    5. N-....DMS
    6. crowd
    7. crowd
    8. -
    9. 100%
    10. F28737; F28741; F28754; F28762
    11. 28711

OET (OET-LV)And he_is_commanding to_the crowd to_sit_down on the ground.
And having_taken the seven loaves, having_given_thanks he_broke and he_was_giving to_the apprentices/followers of_him, in_order_that they_may_be_setting_before them, and they_set_before it to_the crowd.

OET (OET-RV)So Yeshua instructed the crowd to sit down on the ground. Then he took the seven buns, gave thanks and broke them and gave pieces to his apprentices to then distribute to the crowd.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 8:6 ©