Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 8 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

OET interlinear MARK 8:2

 MARK 8:2 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Σπλαγχνίζομαι
    2. splagχnizō
    3. I am feeling compassion
    4. -
    5. 46970
    6. VIPM1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ feeling_compassion
    8. ˱I˲ ˓am˒ feeling_compassion
    9. D
    10. Y32; R26835; Person=Jesus
    11. 28313
    1. ἐπί
    2. epi
    3. for
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y32
    11. 28314
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y32
    11. 28315
    1. τῷ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 28316
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. -
    11. 28317
    1. ὄχλον
    2. oχlos
    3. crowd
    4. -
    5. 37930
    6. N····AMS
    7. crowd
    8. crowd
    9. -
    10. Y32; F28338; F28340; F28350; F28354; F28350; F28381
    11. 28318
    1. ὄχλῳ
    2. oχlos
    3. -
    4. -
    5. 37930
    6. N····DMS
    7. crowd
    8. crowd
    9. -
    10. -
    11. 28319
    1. ὄχλου
    2. oχlos
    3. -
    4. -
    5. 37930
    6. N····GMS
    7. crowd
    8. crowd
    9. -
    10. -
    11. 28320
    1. τούτου
    2. houtos
    3. -
    4. -
    5. 37780
    6. E····GMS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. -
    11. 28321
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. because
    5. 37540
    6. C·······
    7. because
    8. because
    9. -
    10. Y32
    11. 28322
    1. ἤδη
    2. ēdē
    3. already
    4. already
    5. 22350
    6. D·······
    7. already
    8. already
    9. -
    10. Y32
    11. 28323
    1. ἡμέραι
    2. hēmera
    3. days
    4. days
    5. 22500
    6. N····NFP
    7. days
    8. days
    9. -
    10. Y32
    11. 28324
    1. ἡμέραις
    2. hēmera
    3. -
    4. -
    5. 22500
    6. N····DFP
    7. days
    8. days
    9. -
    10. -
    11. 28325
    1. ἡμέρας
    2. hēmera
    3. -
    4. -
    5. 22500
    6. N····AFP
    7. days
    8. days
    9. -
    10. -
    11. 28326
    1. τρεῖς
    2. treis
    3. three
    4. three
    5. 51400
    6. E····NFP
    7. three
    8. three
    9. -
    10. Y32
    11. 28327
    1. τρισίν
    2. treis
    3. -
    4. -
    5. 51400
    6. E····DFP
    7. three
    8. three
    9. -
    10. -
    11. 28328
    1. εἰσίν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··P
    7. are
    8. are
    9. -
    10. -
    11. 28329
    1. ἀπό
    2. apo
    3. -
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. -
    11. 28330
    1. ποτέ
    2. pote
    3. -
    4. -
    5. 42180
    6. D·······
    7. some_time
    8. some_time
    9. -
    10. -
    11. 28331
    1. ὧδε
    2. hōde
    3. -
    4. -
    5. 56020
    6. D·······
    7. here
    8. here
    9. -
    10. -
    11. 28332
    1. εἰσίν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··P
    7. ˱they˲ are
    8. ˱they˲ are
    9. -
    10. -
    11. 28333
    1. προσμένουσιν
    2. prosmenō
    3. they are remaining
    4. -
    5. 43570
    6. VIPA3··P
    7. ˱they˲ ˓are˒ remaining
    8. ˱they˲ ˓are˒ remaining
    9. -
    10. Y32
    11. 28334
    1. μοί
    2. egō
    3. with me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1D·S
    7. ˱with˲ me
    8. ˱with˲ me
    9. -
    10. Y32
    11. 28335
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y32
    11. 28336
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. don't
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y32
    11. 28337
    1. ἔχουσιν
    2. eχō
    3. they are having
    4. -
    5. 21920
    6. VIPA3··P
    7. ˱they˲ ˓are˒ having
    8. ˱they˲ ˓are˒ having
    9. -
    10. Y32; R28318
    11. 28338
    1. τὶ
    2. tis
    3. anything
    4. anything
    5. 51000
    6. R····ANS
    7. anything
    8. anything
    9. -
    10. Y32
    11. 28339
    1. φάγωσιν
    2. esthiō
    3. they may eat
    4. eat
    5. 20680
    6. VSAA3··P
    7. ˱they˲ ˓may˒ eat
    8. ˱they˲ ˓may˒ eat
    9. -
    10. Y32; R28318
    11. 28340

OET (OET-LV)I_am_feeling_compassion for the crowd, because they_are_ already _remaining with_me three days and they_are_ not _having anything they_may_eat.

OET (OET-RV)I feel sorry for all these people because they’ve already been with us for three days and don’t have anything to eat.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

σπλαγχνίζομαι ἐπὶ τὸν ὄχλον, ὅτι ἤδη ἡμέραι τρεῖς προσμένουσίν μοι, καὶ οὐκ ἔχουσιν τι φάγωσιν

(Some words not found in SR-GNT: Σπλαγχνίζομαι ἐπί τόν ὄχλον ὅτι ἤδη ἡμέραι τρεῖς προσμένουσιν μοί καί οὐκ ἔχουσιν τὶ φάγωσιν)

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these clauses, since the second clause gives the reason for the result that the first clause describes. Alternate translation: [The crowd is remaining with me already three days and does not have anything that they might eat, so I have compassion on them]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

σπλαγχνίζομαι ἐπὶ

(Some words not found in SR-GNT: Σπλαγχνίζομαι ἐπί τόν ὄχλον ὅτι ἤδη ἡμέραι τρεῖς προσμένουσιν μοί καί οὐκ ἔχουσιν τὶ φάγωσιν)

If your language does not use an abstract noun for the idea of compassion, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [I sympathize with]

TSN Tyndale Study Notes:

8:1-10 The stories about feeding the 4,000 and the 5,000 are similar. All four Gospels report the earlier feeding of the 5,000 (6:35-44; Matt 14:13-21; Luke 9:10-17; John 6:1-15), but only Mark and Matthew (Matt 15:32-39) also record the feeding of the 4,000 as a separate miracle (Mark 8:19-21; Matt 16:9-10). The details of the events are different.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. I am feeling compassion
    2. -
    3. 46970
    4. D
    5. splagχnizō
    6. V-IPM1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ feeling_compassion
    8. ˱I˲ ˓am˒ feeling_compassion
    9. D
    10. Y32; R26835; Person=Jesus
    11. 28313
    1. for
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y32
    10. 28314
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 28315
    1. crowd
    2. -
    3. 37930
    4. oχlos
    5. N-····AMS
    6. crowd
    7. crowd
    8. -
    9. Y32; F28338; F28340; F28350; F28354; F28350; F28381
    10. 28318
    1. because
    2. because
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. because
    7. because
    8. -
    9. Y32
    10. 28322
    1. they are
    2. -
    3. 43570
    4. prosmenō
    5. V-IPA3··P
    6. ˱they˲ ˓are˒ remaining
    7. ˱they˲ ˓are˒ remaining
    8. -
    9. Y32
    10. 28334
    1. already
    2. already
    3. 22350
    4. ēdē
    5. D-·······
    6. already
    7. already
    8. -
    9. Y32
    10. 28323
    1. remaining
    2. -
    3. 43570
    4. prosmenō
    5. V-IPA3··P
    6. ˱they˲ ˓are˒ remaining
    7. ˱they˲ ˓are˒ remaining
    8. -
    9. Y32
    10. 28334
    1. with me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1D·S
    6. ˱with˲ me
    7. ˱with˲ me
    8. -
    9. Y32
    10. 28335
    1. three
    2. three
    3. 51400
    4. treis
    5. E-····NFP
    6. three
    7. three
    8. -
    9. Y32
    10. 28327
    1. days
    2. days
    3. 22500
    4. hēmera
    5. N-····NFP
    6. days
    7. days
    8. -
    9. Y32
    10. 28324
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y32
    10. 28336
    1. they are
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IPA3··P
    6. ˱they˲ ˓are˒ having
    7. ˱they˲ ˓are˒ having
    8. -
    9. Y32; R28318
    10. 28338
    1. not
    2. don't
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y32
    10. 28337
    1. having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IPA3··P
    6. ˱they˲ ˓are˒ having
    7. ˱they˲ ˓are˒ having
    8. -
    9. Y32; R28318
    10. 28338
    1. anything
    2. anything
    3. 51000
    4. tis
    5. R-····ANS
    6. anything
    7. anything
    8. -
    9. Y32
    10. 28339
    1. they may eat
    2. eat
    3. 20680
    4. esthiō
    5. V-SAA3··P
    6. ˱they˲ ˓may˒ eat
    7. ˱they˲ ˓may˒ eat
    8. -
    9. Y32; R28318
    10. 28340

OET (OET-LV)I_am_feeling_compassion for the crowd, because they_are_ already _remaining with_me three days and they_are_ not _having anything they_may_eat.

OET (OET-RV)I feel sorry for all these people because they’ve already been with us for three days and don’t have anything to eat.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 8:2 ©