Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

OET interlinear PRO 13:10

 PRO 13:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. רַק
    2. 391522
    3. Only
    4. -
    5. 7535
    6. S-Ta
    7. only
    8. S
    9. Y-1000
    10. 272731
    1. 391523
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 272732
    1. בְּ,זָדוֹן
    2. 391524,391525
    3. in/on/at/with insolence
    4. -
    5. 2087
    6. S-R,Ncmsa
    7. in/on/at/with,insolence
    8. -
    9. Y-1000
    10. 272733
    1. יִתֵּן
    2. 391526
    3. it gives
    4. -
    5. 5414
    6. V-Vqi3ms
    7. it_gives
    8. -
    9. Y-1000
    10. 272734
    1. מַצָּה
    2. 391527
    3. contention
    4. -
    5. 4683
    6. O-Ncfsa
    7. contention
    8. -
    9. Y-1000
    10. 272735
    1. וְ,אֶת
    2. 391528,391529
    3. and DOM
    4. -
    5. 854
    6. SP-C,R
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. Y-1000
    10. 272736
    1. 391530
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 272737
    1. נוֹעָצִים
    2. 391531
    3. those who receive advice
    4. -
    5. 3289
    6. P-VNrmpa
    7. [those_who]_receive_advice
    8. -
    9. Y-1000
    10. 272738
    1. חָכְמָה
    2. 391532
    3. wisdom
    4. -
    5. 2451
    6. S-Ncfsa
    7. wisdom
    8. -
    9. Y-1000
    10. 272739
    1. 391533
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 272740

OET (OET-LV)Only in/on/at/with_insolence it_gives contention and_DOM those_who_receive_advice wisdom.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

רַק־בְּ֭⁠זָדוֹן יִתֵּ֣ן מַצָּ֑ה & חָכְמָֽה

only in/on/at/with,insolence he/it_gave strife & wisdom

If your language does not use abstract nouns for the ideas of presumptuousness, contention, and wisdom, you could express the same ideas in other ways. See how you translated presumptuousness in [11:2](../11/02.md) and wisdom in [1:2](../01/02.md). Alternate translation: “When people are presumptuous they only make people contend with each other … being wise”

Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole

רַק־בְּ֭⁠זָדוֹן יִתֵּ֣ן מַצָּ֑ה

only in/on/at/with,insolence he/it_gave strife

Solomon says only as an overstatement for emphasis. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: [With presumptuousness one should expect contention]

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

וְ⁠אֶת־נ֖וֹעָצִ֣ים חָכְמָֽה

and=DOM take_advice wisdom

Solomon is leaving out a word that in many languages a clause would need in order to be complete. You could supply this word from the previous clause if it would be clearer in your language. Alternate translation: “but with those who are counseled comes wisdom”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

נ֖וֹעָצִ֣ים

take_advice

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “those whom people counsel”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Only
    2. -
    3. 6942
    4. 391522
    5. S-Ta
    6. S
    7. Y-1000
    8. 272731
    1. in/on/at/with insolence
    2. -
    3. 844,2035
    4. 391524,391525
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272733
    1. it gives
    2. -
    3. 5055
    4. 391526
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272734
    1. contention
    2. -
    3. 4403
    4. 391527
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272735
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 391528,391529
    5. SP-C,R
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272736
    1. those who receive advice
    2. -
    3. 3159
    4. 391531
    5. P-VNrmpa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272738
    1. wisdom
    2. -
    3. 2654
    4. 391532
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272739

OET (OET-LV)Only in/on/at/with_insolence it_gives contention and_DOM those_who_receive_advice wisdom.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 13:10 ©