Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25

OET interlinear PROV 13:21

 PROV 13:21 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. חַטָּאִים
    2. 391647
    3. Sinners
    4. -
    5. 2400
    6. O-Aampa
    7. sinners
    8. S
    9. Y-1000
    10. 272834
    1. תְּרַדֵּף
    2. 391648
    3. it pursues
    4. -
    5. 7291
    6. V-Vpi3fs
    7. it_pursues
    8. -
    9. Y-1000
    10. 272835
    1. רָעָה
    2. 391649
    3. calamity
    4. -
    5. S-Ncfsa
    6. calamity
    7. -
    8. Y-1000
    9. 272836
    1. וְ,אֶת
    2. 391650,391651
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. SO-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. Y-1000
    10. 272837
    1. 391652
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 272838
    1. צַדִּיקִים
    2. 391653
    3. righteous people
    4. right
    5. 6662
    6. O-Aampa
    7. righteous_[people]
    8. -
    9. Y-1000
    10. 272839
    1. יְשַׁלֶּם
    2. 391654
    3. it rewards
    4. reward
    5. V-Vpi3ms
    6. it_rewards
    7. -
    8. Y-1000
    9. 272840
    1. 391655
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 272841
    1. טוֹב
    2. 391656
    3. good
    4. -
    5. S-Aamsa
    6. good
    7. -
    8. Y-1000
    9. 272842
    1. 391657
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 272843

OET (OET-LV)Sinners calamity it_pursues and_DOM righteous_people it_rewards good.

OET (OET-RV)Calamity chases after sinners,
 ⇔ ^ but goodness will reward those who do what’s right.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 10:1–22:16: This is the main collection of Solomon’s proverbs

This section is the main collection of Solomon’s proverbs. It has a very different structure from the longer poetic lectures of chapters 1–9. It consists mostly of individual couplets (two-line poems) that are each one verse in length. With the exception of the title (10:1a), paragraph breaks will not be indicated in the Notes or Display. You may of course choose to start each proverb as a separate paragraph in your translation.

In chapters 10–15, most of these one-verse couplets express a contrast between the two lines. One of the more common contrasts is between the righteous/wise and the wicked/foolish and the different consequences of their conduct.

In chapters 16:1–22:16, more topics are discussed. There is more emphasis on the role of the king and other leaders. In these chapters, there are few proverbs with contrasting lines. Some of the parallel lines are similar in meaning. More frequently, the second line adds to what the first line says or gives an example. Most of the verses have no obvious connection with the previous or following proverbs.UBS (page 214), Fox (page 509), McKane (page 413). Many scholars, including McKane, point out that there are some topical groupings as well as poetic connections. These include the repetition of certain words or sounds. This observation does not deny the individual nature of most of the proverbs in this Section.

Two of the types of proverbs in this section are not found in chapters 1–9. One type contains logical reasoning from the lesser to the greater. See 11:31 for a list of these proverbs. There are also several varieties of complex “better than” proverbs. The most common have a contrasting situation in each line (see 12:9). For other varieties, see 16:16, 19:1, and 21:9.

Many of the proverbs in this section refer to categories of people who share a common trait. For example, they refer to the righteous, the wise, the poor, and the lazy. In Hebrew, some verses use singular forms to refer to these groups of people. Other verses use plural forms. Still others use a combination of singular and plural. See the note on 10:30a–b for one example. For most of these verses, the Notes will not comment on the difference between singular and plural forms. Use a natural way in your language to refer to one or more people who are in the same category.

Many of the proverbs in this section express a general principle in abstract terms. They are not addressed specifically to the readers. For example, 10:2a–b says:

Ill-gotten treasures are of no value,

but righteousness delivers from death.

However, the author intended his readers to understand these proverbs as advice that they should follow. In some languages, authors or speakers give advice more directly, using pronouns such as you(sing), you(plur), we(dual), or we(incl). See the note on 10:2 for translation suggestions.

Some other headings for this section are:

Proverbs of Solomon (NIV)

The Wise Words of Solomon (NCV)

Here are many wise things that Solomon said

13:21

Notice the parallel parts that contrast in meaning:

21a Disaster pursues sinners,

21bbut prosperity is the reward of the righteous.

13:21a

Disaster pursues sinners,

Disaster pursues sinners: The word Disaster can mean either “evil” or “harm” (see the note on 11:27b). Here it means “harm,” “trouble,” or “misfortune.”

This line is an incomplete metaphor. The metaphor compares disaster to a hunter who chases his prey or his enemy in order to destroy it/him. In the same way, disaster also keeps chasing the sinner. In other words, harm or misfortune will keep happening to the sinner.

13:21b

but prosperity is the reward of the righteous.

but prosperity is the reward of the righteous: The Hebrew word that the BSB translates as prosperity is a very general word that means “good.” In this context, it probably refers to “good fortune” or “financial success.” Some other ways to translate this clause are:

but the righteous are rewarded with good (ESV)

while blessings reward the righteous (NLT)

13:21a–b

Disaster pursues…prosperity is the reward of: In Hebrew, the phrase that the BSB translates as is the reward of is actually the verb “rewards.” Versions such as the CSB, NET, and NRSV translate it that way.

This word forms a parallel with the verb pursues. These parallel phrases are both examples of personification. Disaster and prosperity are described as if they were people who pursued or rewarded others. In some languages, it may not be natural to use personification in this way. Some other ways to translate it are:

21aYou are in for trouble if you sin (CEV)

21bbut righteous people will be rewarded with good things (GNT)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

רָעָ֑ה & טֽוֹב

misfortune & good

If your language does not use abstract nouns for the ideas of Evil and goodness, you could express the same ideas in other ways. See how you translated Evil in [1:16](../01/16.md). Alternate translation: “What is evil … what is good”

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

תְּרַדֵּ֣ף

pursues

Here Solomon refers to sinners experiencing Evil as if Evil were a person who could pursue them. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “will happen to” or “will be experienced by”

Note 3 topic: figures-of-speech / personification

יְשַׁלֶּם

rewarded

Here Solomon refers to righteous ones experiencing goodness as if goodness were a person who could reward them. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “will happen to” or “will be experienced by”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Sinners
    2. -
    3. 2441
    4. 391647
    5. O-Aampa
    6. S
    7. Y-1000
    8. 272834
    1. calamity
    2. -
    3. 7321
    4. 391649
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272836
    1. it pursues
    2. -
    3. 7259
    4. 391648
    5. V-Vpi3fs
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272835
    1. and DOM
    2. -
    3. 1987,347
    4. 391650,391651
    5. SO-C,To
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272837
    1. righteous people
    2. right
    3. 6599
    4. 391653
    5. O-Aampa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272839
    1. it rewards
    2. reward
    3. 7816
    4. 391654
    5. V-Vpi3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272840
    1. good
    2. -
    3. 2866
    4. 391656
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272842

OET (OET-LV)Sinners calamity it_pursues and_DOM righteous_people it_rewards good.

OET (OET-RV)Calamity chases after sinners,
 ⇔ ^ but goodness will reward those who do what’s right.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PROV 13:21 ©