Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25
OET (OET-LV) one_who_restrains rod_of_his is_hating son_of_his and_loves_of_him diligent_him discipline.
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
חוֹשֵׂ֣ךְ שִׁ֭בְטוֹ שׂוֹנֵ֣א בְנ֑וֹ וְ֝אֹהֲב֗וֹ שִֽׁחֲר֥וֹ מוּסָֽר
withholds rod_of,his hates son_of,his and,loves_of,him diligent,him discipline
Here the terms One who withholds, his, one who loves, and him do not refer to specific people, but refer to these types of people in general. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Those who withhold their rods hate their sons, but those who love them diligently seek them with discipline”
Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole
שׂוֹנֵ֣א
hates
Solomon says hates here as an overstatement for emphasis. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: “acts unlovingly toward”
Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations
בְנ֑וֹ וְ֝אֹהֲב֗וֹ שִֽׁחֲר֥וֹ
son_of,his and,loves_of,him diligent,him
Although the term son and him are masculine, Solomon is using those words in a generic sense that could refer to either a male or female child. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: “his child, but one who loves that child diligently seeks that child”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
שִֽׁחֲר֥וֹ מוּסָֽר
diligent,him discipline
Here Solomon refers to a parent diligently disciplining that parent’s child as if that parent were diligently seeking that child with discipline. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “diligently disciplines him”
13:24 Punishment is sometimes necessary to motivate instruction. Discipline is a product of love, whereas refusal to discipline one’s child is a sign of laziness (see also 19:18; 23:13-14; 29:17).
OET (OET-LV) one_who_restrains rod_of_his is_hating son_of_his and_loves_of_him diligent_him discipline.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.