Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

OET interlinear PROV 13:15

 PROV 13:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. שֵׂכֶל
    2. 391578
    3. Insight
    4. -
    5. 7922
    6. S-Ncmsa
    7. insight
    8. S
    9. Y-1000
    10. 272777
    1. 391579
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 272778
    1. טוֹב
    2. 391580
    3. good
    4. -
    5. S-Aamsa
    6. good
    7. -
    8. Y-1000
    9. 272779
    1. יִתֶּן
    2. 391581
    3. it gives
    4. gives
    5. 5414
    6. V-Vqi3ms
    7. it_gives
    8. -
    9. Y-1000
    10. 272780
    1. 391582
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 272781
    1. חֵן
    2. 391583
    3. favour
    4. favour
    5. 2580
    6. O-Ncmsa
    7. favor
    8. -
    9. Y-1000
    10. 272782
    1. וְ,דֶרֶךְ
    2. 391584,391585
    3. and +the way of
    4. path
    5. 1870
    6. S-C,Ncbsc
    7. and_[the],way_of
    8. -
    9. Y-1000
    10. 272783
    1. בֹּגְדִים
    2. 391586
    3. those who act treacherously
    4. treacherous
    5. 898
    6. S-Vqrmpa
    7. [those_who]_act_treacherously
    8. -
    9. Y-1000
    10. 272784
    1. אֵיתָן
    2. 391587
    3. +is enduring
    4. -
    5. 386
    6. P-Aamsa
    7. [is]_enduring
    8. -
    9. Y-1000
    10. 272785
    1. 391588
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 272786

OET (OET-LV)Insight good it_gives favour and_the_way_of those_who_act_treacherously is_enduring.

OET (OET-RV)Good insight gives favour,
 ⇔ ^ but the path of treacherous people is hard.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 10:1–22:16: This is the main collection of Solomon’s proverbs

This section is the main collection of Solomon’s proverbs. It has a very different structure from the longer poetic lectures of chapters 1–9. It consists mostly of individual couplets (two-line poems) that are each one verse in length. With the exception of the title (10:1a), paragraph breaks will not be indicated in the Notes or Display. You may of course choose to start each proverb as a separate paragraph in your translation.

In chapters 10–15, most of these one-verse couplets express a contrast between the two lines. One of the more common contrasts is between the righteous/wise and the wicked/foolish and the different consequences of their conduct.

In chapters 16:1–22:16, more topics are discussed. There is more emphasis on the role of the king and other leaders. In these chapters, there are few proverbs with contrasting lines. Some of the parallel lines are similar in meaning. More frequently, the second line adds to what the first line says or gives an example. Most of the verses have no obvious connection with the previous or following proverbs.UBS (page 214), Fox (page 509), McKane (page 413). Many scholars, including McKane, point out that there are some topical groupings as well as poetic connections. These include the repetition of certain words or sounds. This observation does not deny the individual nature of most of the proverbs in this Section.

Two of the types of proverbs in this section are not found in chapters 1–9. One type contains logical reasoning from the lesser to the greater. See 11:31 for a list of these proverbs. There are also several varieties of complex “better than” proverbs. The most common have a contrasting situation in each line (see 12:9). For other varieties, see 16:16, 19:1, and 21:9.

Many of the proverbs in this section refer to categories of people who share a common trait. For example, they refer to the righteous, the wise, the poor, and the lazy. In Hebrew, some verses use singular forms to refer to these groups of people. Other verses use plural forms. Still others use a combination of singular and plural. See the note on 10:30a–b for one example. For most of these verses, the Notes will not comment on the difference between singular and plural forms. Use a natural way in your language to refer to one or more people who are in the same category.

Many of the proverbs in this section express a general principle in abstract terms. They are not addressed specifically to the readers. For example, 10:2a–b says:

Ill-gotten treasures are of no value,

but righteousness delivers from death.

However, the author intended his readers to understand these proverbs as advice that they should follow. In some languages, authors or speakers give advice more directly, using pronouns such as you(sing), you(plur), we(dual), or we(incl). See the note on 10:2 for translation suggestions.

Some other headings for this section are:

Proverbs of Solomon (NIV)

The Wise Words of Solomon (NCV)

Here are many wise things that Solomon said

13:15

The NRSV has been used as the source line for 13:15b, since it follows the recommended text and interpretation. Notice the parallel parts that contrast in meaning:

15a Good understanding wins favor,

15bbut the way of the faithless is their ruin.

13:15a

Good understanding wins favor,

Good understanding: In Hebrew, this phrase refers to the good sense, practical insight, or wise conduct that results from carefully evaluating a situation. A person who has understanding (Hebrew śekel) is able to understand the different aspects of a problem and to think of a helpful solution. See wise dealing in the Glossary.

Good understanding is described here as if it were a person who wins favor with other people. In some languages, it may not be natural to use personification in this way. Another way to translate this is:

A person with good sense (NLT)

wins favor: This phrase indicates that other people have a positive or favorable opinion about someone who shows good judgment. Other ways to translate this are:

is respected (NLT)

will be well liked (NCV)

13:15b

but the way of the faithless is difficult.

(NRSV) but the way of the faithless is their ruin: There are differences in text and interpretation here:

  1. The LXX, Syriac, Vulgate, and Targum have “their ruin/calamity.” For example:

    a treacherous person is headed for destruction (NLT)

    but the way of the treacherous is their ruin (ESV) (CEV, ESV, NIV11, NLT, NRSV, REB, GNT)

  2. The Masoretic Text (MT) has a word that usually means “enduring/permanent,” with a positive connotation.Toy (p. 272), Waltke (p. 566). Here the meaning of this word is uncertain. Most English versions that follow the MT translate this word as “hard.”A few versions that follow the MT understand this Hebrew word to mean “unchanging.” These include the NJPS and the GW. For example:

    but the way of the treacherous is hard (NJB) (BSB, KJV, NASB, NCV, NET, NIV, NJB, NLT96)The NET has been listed here, but its rendering, “the conduct of the unfaithful is harsh,” has quite a different meaning from the NLT, which means that the life of a treacherous person is filled with difficulty.

It is recommended that you follow option (1), along with most scholars. As it stands, the Masoretic Text does not form a good parallel with 13:15a. Furthermore, there are no other examples in the OT where this word means “enduring” in the sense of an unchanging character trait.Delitzsch (p. 203) supports the meaning “hard as stone, unfeeling.” Longman, TWOT (#935a), and NIDOTTE (H419) support the meaning “enduring, permanent.” They say that the character of the treacherous “forms its own rut from which there is no escape.” But Waltke, Whybray, Murphy, Ross, Toy, Fox, and Garrett all support the change of ʾetan “enduring/permanent” to ʾedam “their ruin.” Toy (p. 272) has a complete list of the senses in which the MT word is used in its 12 other occurrences in the OT.

the way of the faithless: For the word faithless, see the note on 11:3b. The phrase describes someone who acts treacherously or breaks an agreement. Some other ways to translate this word are:

the unfaithful (NIV11)

those who can’t be trusted (GNT)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

שֵֽׂכֶל־ט֭וֹב יִתֶּן־חֵ֑ן

sense good wins graciousness/kindness/favour/beauty

Here Solomon speaks of a person receiving favor because that person has Good insight as if the insight were a person who could give favor. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “Good insight causes the person who has it to be favored by others”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

שֵֽׂכֶל & חֵ֑ן

sense & graciousness/kindness/favour/beauty

See how you translated the abstract nouns insight in [1:3](../01/03.md) and favor in [3:4](../03/04.md).

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠דֶ֖רֶךְ

and_[the],way_of

See how you translated this use of way in [1:15](../01/15.md).

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

אֵיתָֽן

hard

Here the word translated permanent refers to something that is unrelenting or unchanging. The idea would be that treacherous people are obstinate in their sin. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternatively, many scholars think that a different word should be here, meaning “their destruction.” If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of the ULT. Alternate translation: “is unrelenting” or “does not change”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Insight
    2. -
    3. 8044
    4. 391578
    5. S-Ncmsa
    6. S
    7. Y-1000
    8. 272777
    1. good
    2. -
    3. 2866
    4. 391580
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272779
    1. it gives
    2. gives
    3. 5233
    4. 391581
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272780
    1. favour
    2. favour
    3. 2351
    4. 391583
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272782
    1. and +the way of
    2. path
    3. 1987,1685
    4. 391584,391585
    5. S-C,Ncbsc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272783
    1. those who act treacherously
    2. treacherous
    3. 1158
    4. 391586
    5. S-Vqrmpa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272784
    1. +is enduring
    2. -
    3. 323
    4. 391587
    5. P-Aamsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272785

OET (OET-LV)Insight good it_gives favour and_the_way_of those_who_act_treacherously is_enduring.

OET (OET-RV)Good insight gives favour,
 ⇔ ^ but the path of treacherous people is hard.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PROV 13:15 ©