Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25

OET interlinear PRO 13:19

 PRO 13:19 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. תַּאֲוָה
    2. 391620
    3. A desire
    4. -
    5. 8378
    6. S-Ncfsa
    7. a_desire
    8. S
    9. Y-1000
    10. 272812
    1. נִהְיָה
    2. 391621
    3. realized
    4. -
    5. 1961
    6. S-VNrfsa
    7. realized
    8. -
    9. Y-1000
    10. 272813
    1. תֶּעֱרַב
    2. 391622
    3. it is pleasing
    4. -
    5. 6149
    6. V-Vqi3fs
    7. it_is_pleasing
    8. -
    9. Y-1000
    10. 272814
    1. לְ,נָפֶשׁ
    2. 391623,391624
    3. to soul
    4. -
    5. 5315
    6. S-R,Ncbsa
    7. to,soul
    8. -
    9. Y-1000
    10. 272815
    1. וְ,תוֹעֲבַת
    2. 391625,391626
    3. and abomination of
    4. -
    5. 8441
    6. SP-C,Ncfsc
    7. and,abomination_of
    8. -
    9. Y-1000
    10. 272816
    1. כְּסִילִים
    2. 391627
    3. fools
    4. -
    5. 3684
    6. P-Aampa
    7. fools
    8. -
    9. Y-1000
    10. 272817
    1. סוּר
    2. 391628
    3. to turn aside
    4. -
    5. 5493
    6. V-Vqc
    7. to_turn_aside
    8. -
    9. Y-1000
    10. 272818
    1. מֵ,רָע
    2. 391629,391630
    3. from evil
    4. -
    5. S-R,Aamsa
    6. from,evil
    7. -
    8. Y-1000
    9. 272819
    1. 391631
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 272820

OET (OET-LV)A_desire realized it_is_pleasing to_soul and_abomination_of fools to_turn_aside from_evil.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

לְ⁠נָ֑פֶשׁ

to,soul

Here Solomon implies that self refers to the same person who has the desire mentioned earlier in the verse. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “to one’s self”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וְ⁠תוֹעֲבַ֥ת & מֵ⁠רָֽע

and,abomination_of & from,evil

See how you translated the abstract nouns abomination in [3:32](../03/32.md) and evil in [1:16](../01/16.md).

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

וְ⁠תוֹעֲבַ֥ת כְּ֝סִילִ֗ים

and,abomination_of fools

Solomon is using the possessive form to describe an abomination that relates to stupid people. If your language would not use the possessive form for this, you could express this idea in another way. Alternate translation: [but what stupid people consider to be an abomination]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

ס֣וּר מֵ⁠רָֽע

turn_away from,evil

See how you translated “turn away from evil” in [3:7](../03/07.md).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. A desire
    2. -
    3. 7966
    4. 391620
    5. S-Ncfsa
    6. S
    7. Y-1000
    8. 272812
    1. realized
    2. -
    3. 1872
    4. 391621
    5. S-VNrfsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272813
    1. it is pleasing
    2. -
    3. 5774
    4. 391622
    5. V-Vqi3fs
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272814
    1. to soul
    2. -
    3. 3570,4879
    4. 391623,391624
    5. S-R,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272815
    1. and abomination of
    2. -
    3. 1922,8114
    4. 391625,391626
    5. SP-C,Ncfsc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272816
    1. fools
    2. -
    3. 3317
    4. 391627
    5. P-Aampa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272817
    1. to turn aside
    2. -
    3. 5313
    4. 391628
    5. V-Vqc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272818
    1. from evil
    2. -
    3. 3875,6929
    4. 391629,391630
    5. S-R,Aamsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272819

OET (OET-LV)A_desire realized it_is_pleasing to_soul and_abomination_of fools to_turn_aside from_evil.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 13:19 ©