Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 13 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

OET interlinear PRO 13:3

 PRO 13:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. נֹצֵר
    2. 391444
    3. one who guards
    4. -
    5. 5341
    6. V-Vqrmsa
    7. [one_who]_guards
    8. S
    9. Y-1000
    10. 272668
    1. פִּי,ו
    2. 391445,391446
    3. mouth of his
    4. -
    5. 6310
    6. O-Ncmsc,Sp3ms
    7. mouth_of,his
    8. -
    9. Y-1000
    10. 272669
    1. שֹׁמֵר
    2. 391447
    3. +is protecting
    4. -
    5. 8104
    6. V-Vqrmsa
    7. [is]_protecting
    8. -
    9. Y-1000
    10. 272670
    1. נַפְשׁ,וֹ
    2. 391448,391449
    3. life of his
    4. -
    5. 5315
    6. O-Ncbsc,Sp3ms
    7. life_of,his
    8. -
    9. Y-1000
    10. 272671
    1. פֹּשֵׂק
    2. 391450
    3. one who opens
    4. -
    5. 6589
    6. V-Vqrmsa
    7. [one_who]_opens
    8. -
    9. Y-1000
    10. 272672
    1. שְׂפָתָי,ו
    2. 391451,391452
    3. lips of his
    4. -
    5. 8193
    6. O-Ncfdc,Sp3ms
    7. lips_of,his
    8. -
    9. Y-1000
    10. 272673
    1. מְחִתָּה
    2. 391453
    3. ruin
    4. -
    5. 4288
    6. S-Ncfsa
    7. ruin
    8. -
    9. Y-1000
    10. 272674
    1. 391454
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 272675
    1. ל,וֹ
    2. 391455,391456
    3. to him/it
    4. -
    5. P-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. Y-1000
    9. 272676
    1. 391457
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 272677

OET (OET-LV)one_who_guards mouth_of_his is_protecting life_of_his one_who_opens lips_of_his ruin to_him/it.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

נֹצֵ֣ר פִּ֭י⁠ו שֹׁמֵ֣ר נַפְשׁ֑⁠וֹ פֹּשֵׂ֥ק שְׂ֝פָתָ֗י⁠ו מְחִתָּה־לֽ⁠וֹ

guards mouth_of,his he/it_was_watching life_of,his opens_wide lips_of,his ruin to=him/it

One guarding his mouth, his, one opening his lips, and him here do not refer to specific people, but to types of people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Anyone who guards one’s mouth keeps one’s life; anyone who opens one’s lips is ruin for that person”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

נֹצֵ֣ר פִּ֭י⁠ו

guards mouth_of,his

The phrase guarding his mouth is an idiom that refers to being careful about what one says. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “One who speaks carefully”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

שֹׁמֵ֣ר נַפְשׁ֑⁠וֹ

he/it_was_watching life_of,his

Here Solomon speaks of someone preserving one’s life as if one’s life were an object that one keeps. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “preserves his life”

Note 4 topic: grammar-connect-logic-contrast

פֹּשֵׂ֥ק שְׂ֝פָתָ֗י⁠ו מְחִתָּה־לֽ⁠וֹ

opens_wide lips_of,his ruin to=him/it

This clause is in strong contrast to the previous clause. Use the most natural way in your language to indicate a contrast. Alternate translation: “on the contrary, one who opens his lips, ruin for him”

Note 5 topic: figures-of-speech / ellipsis

פֹּשֵׂ֥ק שְׂ֝פָתָ֗י⁠ו מְחִתָּה־לֽ⁠וֹ

opens_wide lips_of,his ruin to=him/it

Solomon is leaving out a word that in many languages a clause would need in order to be complete. You could supply this word from the previous clause if it would be clearer in your language. Alternate translation: “one who opens his lips keeps ruin for himself”

Note 6 topic: figures-of-speech / idiom

פֹּשֵׂ֥ק שְׂ֝פָתָ֗י⁠ו

opens_wide lips_of,his

The phrase opening his lips is an idiom that could refer to: (1) speaking carelessly, which would be in contrast to the meaning of guards his mouth in the previous clause. Alternate translation: “one who talks without thinking” (2) speaking too much. Alternate translation: “one who talks too much”

Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns

מְחִתָּה־לֽ⁠וֹ

ruin to=him/it

If your language does not use an abstract noun for the idea of ruin, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “ruins himself”

TSN Tyndale Study Notes:

13:3 Having control of the tongue demonstrates wisdom (see Jas 3:1-12).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. one who guards
    2. -
    3. 5023
    4. 391444
    5. V-Vqrmsa
    6. S
    7. Y-1000
    8. 272668
    1. mouth of his
    2. -
    3. 6010
    4. 391445,391446
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272669
    1. +is protecting
    2. -
    3. 7541
    4. 391447
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272670
    1. life of his
    2. -
    3. 4879
    4. 391448,391449
    5. O-Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272671
    1. one who opens
    2. -
    3. 6180
    4. 391450
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272672
    1. lips of his
    2. -
    3. 7792
    4. 391451,391452
    5. O-Ncfdc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272673
    1. ruin
    2. -
    3. 3761
    4. 391453
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272674
    1. to him/it
    2. -
    3. 3570
    4. 391455,391456
    5. P-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272676

OET (OET-LV)one_who_guards mouth_of_his is_protecting life_of_his one_who_opens lips_of_his ruin to_him/it.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 13:3 ©