Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25

OET interlinear PRO 13:20

 PRO 13:20 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הלוך
    2. 391632
    3. one who walks
    4. -
    5. 1980
    6. V-Vqa
    7. [one_who]_walks
    8. S
    9. Y-1000
    10. 272821
    1. 391633
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 272822
    1. 391634
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 272823
    1. 391635
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 272824
    1. אֶת
    2. 391636
    3. with
    4. -
    5. 854
    6. S-R
    7. with
    8. -
    9. Y-1000
    10. 272825
    1. 391637
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 272826
    1. חֲכָמִים
    2. 391638
    3. wise people
    4. -
    5. 2450
    6. S-Aampa
    7. wise_[people]
    8. -
    9. Y-1000
    10. 272827
    1. ו,חכם
    2. 391639,391640
    3. and
    4. -
    5. 2449
    6. V-C,Vqv2ms
    7. and,
    8. -
    9. Y-1000
    10. 272828
    1. 391641
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 272829
    1. וְ,רֹעֶה
    2. 391642,391643
    3. and companion
    4. -
    5. SV-C,Vqrmsa
    6. and,companion
    7. -
    8. Y-1000
    9. 272830
    1. כְסִילִים
    2. 391644
    3. fools
    4. -
    5. 3684
    6. O-Aampa
    7. fools
    8. -
    9. Y-1000
    10. 272831
    1. יֵרוֹעַ
    2. 391645
    3. he will be harmed
    4. -
    5. V-VNi3ms
    6. he_will_be_harmed
    7. -
    8. Y-1000
    9. 272832
    1. 391646
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 272833

OET (OET-LV)one_who_walks[fn][fn][fn] with wise_people and[fn] and_companion fools he_will_be_harmed.


13:20 OSHB variant note: הלוך: (x-qere) ’הוֹלֵ֣ךְ’: lemma_1980 morph_HVqrmsa id_20Mem הוֹלֵ֣ךְ

13:20 OSHB note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.

13:20 OSHB note: We read one or more consonants in L differently from BHS.

13:20 OSHB variant note: ו/חכם: (x-qere) ’יֶחְכָּ֑ם’: lemma_2449 n_1 morph_HVqi3ms id_20yr6 יֶחְכָּ֑ם

OET (OET-RV)
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

הוֹלֵ֣ךְ & וְ⁠רֹעֶ֖ה

(Some words not found in UHB: walks DOM wise and, and,companion fools suffer_harm )

One walking and one associating with refer to people who do these things in general. If it would be helpful, you could use more natural expressions in your language. Alternate translation: “Those who walk … but those who associate with”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

הוֹלֵ֣ךְ

(Some words not found in UHB: walks DOM wise and, and,companion fools suffer_harm )

See how you translated the same use of “walk” in [1:15](../01/15.md).

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

יֵרֽוֹעַ

suffer_harm

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [will experience harm]

TSN Tyndale Study Notes:

13:20 We are influenced by those we associate with.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. one who walks
    2. -
    3. 1875
    4. K
    5. 391632
    6. V-Vqa
    7. S
    8. Y-1000
    9. 272821
    1. with
    2. -
    3. 363
    4. 391636
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272825
    1. wise people
    2. -
    3. 2475
    4. 391638
    5. S-Aampa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272827
    1. and
    2. -
    3. 2473
    4. K
    5. 391639,391640
    6. V-C,Vqv2ms
    7. -
    8. Y-1000
    9. 272828
    1. and companion
    2. -
    3. 1922,7038
    4. 391642,391643
    5. SV-C,Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272830
    1. fools
    2. -
    3. 3317
    4. 391644
    5. O-Aampa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272831
    1. he will be harmed
    2. -
    3. 7033
    4. 391645
    5. V-VNi3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272832

OET (OET-LV)one_who_walks[fn][fn][fn] with wise_people and[fn] and_companion fools he_will_be_harmed.


13:20 OSHB variant note: הלוך: (x-qere) ’הוֹלֵ֣ךְ’: lemma_1980 morph_HVqrmsa id_20Mem הוֹלֵ֣ךְ

13:20 OSHB note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.

13:20 OSHB note: We read one or more consonants in L differently from BHS.

13:20 OSHB variant note: ו/חכם: (x-qere) ’יֶחְכָּ֑ם’: lemma_2449 n_1 morph_HVqi3ms id_20yr6 יֶחְכָּ֑ם

OET (OET-RV)
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 13:20 ©