Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23

Parallel PRO 5:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 5:21 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVIf/because [are]_in_front_of the_eyes of_YHWH the_ways of_a_person and_all paths_his [he_is]_observing.

UHBכִּ֤י נֹ֨כַח ׀ עֵינֵ֣י יְ֭הוָה דַּרְכֵי־אִ֑ישׁ וְֽ⁠כָל־מַעְגְּלֹתָ֥י⁠ו מְפַלֵּֽס׃
   (kiy nokaḩ ˊēynēy yhwh darkēy-ʼiysh və⁠kāl-maˊgəlotāy⁠v məfallēş.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTFor in front of the eyes of Yahweh are the ways of a man,
 ⇔ and all of his paths he observes.

USTNever do that] because Yahweh fully knows what people do.
 ⇔ Indeed, he knows everything that people do.


BSBFor a man’s ways are before the eyes of the LORD,
 ⇔ and the LORD examines [fn] all his paths.


5:21 Or ponders or makes level

OEBFor the ways of a man are before the Lord’s eyes,
 ⇔ and all his paths he weighs.

WEBBEFor the ways of man are before the LORD’s eyes.
 ⇔ He examines all his paths.

WMBB (Same as above)

NETFor the ways of a person are in front of the Lord’s eyes,
 ⇔ and the Lord weighs all that person’s paths.

LSVFor the ways of each are before the eyes of YHWH,
And He is pondering all his paths.

FBVFor the Lord sees everything people do, the Lord investigates everywhere they go.

T4T  ⇔ I say that because Yahweh sees clearly everything that we do;
 ⇔ he knows where we are going on the roads that we walk on.

LEB• are[fn] and all his paths he examines.


?:? Literally “the ways of man/humankind”

BBEFor a man's ways are before the eyes of the Lord, and he puts all his goings in the scales.

MoffNo Moff PRO book available

JPSFor the ways of man are before the eyes of the LORD, and He maketh even all his paths.

ASVFor the ways of man are before the eyes of Jehovah;
 ⇔ And he maketh level all his paths.

DRAThe Lord beholdeth the ways of man, and considereth all his steps.

YLTFor over-against the eyes of Jehovah are the ways of each, And all his paths He is pondering.

DrbyFor the ways of man are before the eyes of Jehovah, and he pondereth all his paths.

RVFor the ways of man are before the eyes of the LORD, and he maketh level all his paths.

WbstrFor the ways of man are before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings.

KJB-1769For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings.

KJB-1611[fn]For the wayes of man are before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


5:21 Iob 31.4. and 34. 21. chap. 15.3. ier.16.17. and 32.19.

BshpsFor euery mans wayes are open in the sight of the Lord, and he pondereth all their goynges.
   (For every mans ways are open in the sight of the Lord, and he pondereth all their goynges.)

GnvaFor the waies of man are before the eyes of the Lord, and he pondereth all his pathes.
   (For the waies of man are before the eyes of the Lord, and he pondereth all his paths. )

CvdlFor euery mas wayes are open in the sight of the LORDE, and he podereth all their goinges.
   (For every mas ways are open in the sight of the LORD, and he podereth all their goinges.)

WycThe Lord seeth the weie of a man; and biholdith alle hise steppis.
   (The Lord seeth the way of a man; and biholdith all his steppis.)

LuthDenn jedermanns Wege sind stracks vor dem HErr’s, und er misset gleich alle ihre Gänge.
   (Because jedermanns Wege are stracks before/in_front_of to_him LORD’s, and he misset gleich all their/her Gänge.)

ClVgRespicit Dominus vias hominis, et omnes gressus ejus considerat.[fn]
   (Respicit Master vias of_man, and everyone gressus his considerat. )


5.21 Respicit Dominus. Non se putent adulteri noctis tenebris, etc., usque ad: et nox sicut dies illuminabitur.


5.21 Respicit Master. Non se putent adulteri noctis darkness, etc., usque ad: and nox like days illuminabitur.

BrTrFor the ways of a man are before the eyes of God, and he looks on all his paths.

BrLXXἘνώπιον γάρ εἰσι τῶν τοῦ Θεοῦ ὀφθαλμῶν ὁδοὶ ἀνδρὸς, εἰς δὲ πάσας τὰς τροχιὰς αὐτοῦ σκοπεύει.
   (Enōpion gar eisi tōn tou Theou ofthalmōn hodoi andros, eis de pasas tas troⱪias autou skopeuei. )


TSNTyndale Study Notes:

5:1-23 These instructions on embracing one’s wife and avoiding immoral women were originally addressed to young men just beginning their professional careers (see also 2:16-22; 7:1-27). This topic is also popular in ancient Egyptian wisdom writing.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

כִּ֤י

that/for/because/then/when

For here introduces the reason for obeying the commands stated in 5:15–20. Use the most natural way in your language to indicate a reason. Alternate translation: “Do not commit adultery because”

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

נֹ֨כַח ׀ עֵינֵ֣י יְ֭הוָה דַּרְכֵי־אִ֑ישׁ וְֽ⁠כָל־מַעְגְּלֹתָ֥י⁠ו מְפַלֵּֽס

before both_eyes_of YHWH ways (a)_man and=all paths,his examines

These two clauses mean similar things. Solomon is using repetition to emphasize the idea that they express. If it would be helpful to your readers, you could combine the clauses and express the emphasis in another way. Alternate translation: “seeing everything he does, God observes how a man lives”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

נֹ֨כַח ׀ עֵינֵ֣י יְ֭הוָה & מְפַלֵּֽס

before both_eyes_of YHWH& examines

Here Solomon speaks of Yahweh knowing what people do as if everything people do is in front of his eyes or is what he observes. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “Yahweh is fully aware of … he is fully aware of”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

דַּרְכֵי & מַעְגְּלֹתָ֥י⁠ו

ways & paths,his

See how you translated the same use of ways and paths in 3:6.

Note 5 topic: figures-of-speech / gendernotations

אִ֑ישׁ & מַעְגְּלֹתָ֥י⁠ו

(a)_man & paths,his

Although the terms man and his are masculine, Solomon is using these words in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use phrases that make this clear. Alternate translation: “a person … that person’s paths”

BI Pro 5:21 ©