Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

OET interlinear 1SA 10:14

 1SA 10:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 187665,187666
    3. And he/it said
    4. “≈But
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1095; TReign_of_Saul
    10. 129703
    1. דּוֹד
    2. 187667
    3. the uncle
    4. uncle
    5. 1730
    6. -Ncmsc
    7. the_uncle
    8. -
    9. -
    10. 129704
    1. שָׁאוּל
    2. 187668
    3. of Shāʼūl
    4. Sha'ul
    5. 7586
    6. -Np
    7. of_Saul
    8. -
    9. -
    10. 129705
    1. אֵלָי,ו
    2. 187669,187670
    3. to him/it
    4. -
    5. 413
    6. -R,Sp3ms
    7. to=him/it
    8. -
    9. -
    10. 129706
    1. וְ,אֶֽל
    2. 187671,187672
    3. and to
    4. -
    5. 413
    6. -C,R
    7. and,to
    8. -
    9. -
    10. 129707
    1. 187673
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 129708
    1. נַעֲר,וֹ
    2. 187674,187675
    3. servant his
    4. servant
    5. 5288
    6. -Ncmsc,Sp3ms
    7. servant,his
    8. -
    9. -
    10. 129709
    1. אָן
    2. 187676
    3. where
    4. -
    5. 575
    6. adv-Ti
    7. where?
    8. -
    9. -
    10. 129710
    1. הֲלַכְתֶּם
    2. 187677
    3. did you all go
    4. you
    5. 1980
    6. v-Vqp2mp
    7. did_you_all_go
    8. -
    9. -
    10. 129711
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 187678,187679
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 129712
    1. לְ,בַקֵּשׁ
    2. 187680,187681
    3. to look for
    4. look
    5. 1245
    6. v-R,Vpc
    7. to,look_for
    8. -
    9. -
    10. 129713
    1. אֶת
    2. 187682
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 129714
    1. 187683
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 129715
    1. הָ,אֲתֹנוֹת
    2. 187684,187685
    3. the donkeys
    4. donkeys
    5. 860
    6. -Td,Ncfpa
    7. the,donkeys
    8. -
    9. -
    10. 129716
    1. וַ,נִּרְאֶה
    2. 187686,187687
    3. and saw
    4. -
    5. 7200
    6. v-C,Vqw1cp
    7. and,saw
    8. -
    9. -
    10. 129717
    1. כִי
    2. 187688
    3. if/because that
    4. -
    5. -C
    6. if/because_that
    7. -
    8. -
    9. 129718
    1. 187689
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 129719
    1. אַיִן
    2. 187690
    3. there not
    4. -
    5. 369
    6. p-Tn
    7. there_not
    8. -
    9. -
    10. 129720
    1. וַ,נָּבוֹא
    2. 187691,187692
    3. and went
    4. went
    5. 935
    6. v-C,Vqw1cp
    7. and,went
    8. -
    9. -
    10. 129721
    1. אֶל
    2. 187693
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 129722
    1. 187694
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 129723
    1. שְׁמוּאֵל
    2. 187695
    3. Shəmūʼēl
    4. -
    5. 8050
    6. -Np
    7. Samuel
    8. -
    9. Person=Samuel
    10. 129724
    1. 187696
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 129725

OET (OET-LV)And_he/it_said the_uncle of_Shāʼūl to_him/it and_to servant_his where did_you_all_go and_he/it_said to_look_for DOM the_donkeys and_saw if/because_that there_not and_went to Shəʼēl.

OET (OET-RV)Later, Sha’ul’s uncle asked him and his servant, “Where did you two take off to?”
¶ “To look for the donkeys,” Sha’ul replied. “But we couldn’t find them, so we went to Shemuel.”

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) Then Saul’s uncle said to him

(Some words not found in UHB: and=he/it_said uncle Shāʼūl's to=him/it and,to servant,his where go and=he/it_said to,look_for DOM the,donkeys and,saw that not and,went to/towards Shəmūʼēl )

Alternate translation: “Then the brother of Saul’s father said to Saul”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. “≈But
    3. 1814,673
    4. 187665,187666
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1095; TReign_of_Saul
    8. 129703
    1. the uncle
    2. uncle
    3. 1638
    4. 187667
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 129704
    1. of Shāʼūl
    2. Sha'ul
    3. 7245
    4. 187668
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 129705
    1. to him/it
    2. -
    3. 371
    4. 187669,187670
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 129706
    1. and to
    2. -
    3. 1814,371
    4. 187671,187672
    5. -C,R
    6. -
    7. -
    8. 129707
    1. servant his
    2. servant
    3. 4756
    4. 187674,187675
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 129709
    1. where
    2. -
    3. 679
    4. 187676
    5. adv-Ti
    6. -
    7. -
    8. 129710
    1. did you all go
    2. you
    3. 1767
    4. 187677
    5. v-Vqp2mp
    6. -
    7. -
    8. 129711
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 187678,187679
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 129712
    1. to look for
    2. look
    3. 3430,1103
    4. 187680,187681
    5. v-R,Vpc
    6. -
    7. -
    8. 129713
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 187682
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 129714
    1. the donkeys
    2. donkeys
    3. 1723,732
    4. 187684,187685
    5. -Td,Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 129716
    1. and saw
    2. -
    3. 1814,6742
    4. 187686,187687
    5. v-C,Vqw1cp
    6. -
    7. -
    8. 129717
    1. if/because that
    2. -
    3. 3211
    4. 187688
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 129718
    1. there not
    2. -
    3. 494
    4. 187690
    5. p-Tn
    6. -
    7. -
    8. 129720
    1. and went
    2. went
    3. 1814,1155
    4. 187691,187692
    5. v-C,Vqw1cp
    6. -
    7. -
    8. 129721
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 187693
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 129722
    1. Shəmūʼēl
    2. -
    3. 6979
    4. 187695
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Samuel
    8. 129724

OET (OET-LV)And_he/it_said the_uncle of_Shāʼūl to_him/it and_to servant_his where did_you_all_go and_he/it_said to_look_for DOM the_donkeys and_saw if/because_that there_not and_went to Shəʼēl.

OET (OET-RV)Later, Sha’ul’s uncle asked him and his servant, “Where did you two take off to?”
¶ “To look for the donkeys,” Sha’ul replied. “But we couldn’t find them, so we went to Shemuel.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1SA 10:14 ©