Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27

OET interlinear 1SA 10:22

 1SA 10:22 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּשְׁאֲלוּ
    2. 187886,187887
    3. And inquired
    4. -
    5. 7592
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,inquired
    8. S
    9. Y-1095; TReign_of_Saul
    10. 129862
    1. 187888
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 129863
    1. עוֹד
    2. 187889
    3. again
    4. again
    5. 5750
    6. S-D
    7. again
    8. -
    9. -
    10. 129864
    1. בַּֽ,יהוָה
    2. 187890,187891
    3. in/on/at/with LORD
    4. -
    5. 3068
    6. S-R,Np
    7. in/on/at/with,LORD
    8. -
    9. -
    10. 129865
    1. הֲ,בָא
    2. 187892,187893
    3. come
    4. -
    5. 935
    6. SV-Ti,Vqp3ms
    7. ?,come
    8. -
    9. -
    10. 129866
    1. עוֹד
    2. 187894
    3. yet
    4. -
    5. 5750
    6. S-D
    7. yet
    8. -
    9. -
    10. 129867
    1. הֲלֹם
    2. 187895
    3. here
    4. -
    5. 1988
    6. S-D
    7. here
    8. -
    9. -
    10. 129868
    1. אִישׁ
    2. 187896
    3. +the man
    4. man
    5. 376
    6. S-Ncmsa
    7. [the]_man
    8. -
    9. -
    10. 129869
    1. 187897
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. -
    6. -
    7. 129870
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 187898,187899
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 129871
    1. יְהוָה
    2. 187900
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 129872
    1. הִנֵּה
    2. 187901
    3. here
    4. -
    5. 2009
    6. S-Tm
    7. here!
    8. -
    9. -
    10. 129873
    1. 187902
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 129874
    1. הוּא
    2. 187903
    3. he
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3ms
    7. he
    8. -
    9. -
    10. 129875
    1. נֶחְבָּא
    2. 187904
    3. +is hiding himself
    4. hiding
    5. 2244
    6. V-VNsmsa
    7. [is]_hiding_himself
    8. -
    9. -
    10. 129876
    1. אֶל
    2. 187905
    3. into
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. into
    8. -
    9. -
    10. 129877
    1. 187906
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 129878
    1. הַ,כֵּלִים
    2. 187907,187908
    3. the vessels
    4. -
    5. 3627
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the=vessels
    8. -
    9. -
    10. 129879
    1. 187909
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 129880

OET (OET-LV)And_inquired again in/on/at/with_LORD come yet here the_man and_ YHWH _he/it_said here he is_hiding_himself into the_vessels.

OET (OET-RV)so they asked Yahweh again, “Is that man around here anywhere?”
¶ “Look, he’s hiding among the supplies,” Yahweh replied.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

אֶל־הַ⁠כֵּלִֽים

to/towards the=vessels

The author assumes that his readers will know that these were the bags in which the people had brought supplies with them to this gathering, which they had apparently put in one location and piled up high enough for Saul to hide among them. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [among the bags of supplies you have piled up over there]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And inquired
    2. -
    3. 1922,7457
    4. 187886,187887
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1095; TReign_of_Saul
    8. 129862
    1. again
    2. again
    3. 5868
    4. 187889
    5. S-D
    6. -
    7. -
    8. 129864
    1. in/on/at/with LORD
    2. -
    3. 844,3238
    4. 187890,187891
    5. S-R,Np
    6. -
    7. -
    8. 129865
    1. come
    2. -
    3. 1763,1254
    4. 187892,187893
    5. SV-Ti,Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 129866
    1. yet
    2. -
    3. 5868
    4. 187894
    5. S-D
    6. -
    7. -
    8. 129867
    1. here
    2. -
    3. 1778
    4. 187895
    5. S-D
    6. -
    7. -
    8. 129868
    1. +the man
    2. man
    3. 284
    4. 187896
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 129869
    1. and
    2. -
    3. 1922,695
    4. 187898,187899
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 129871
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 187900
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 129872
    1. he/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 187898,187899
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 129871
    1. here
    2. -
    3. 1800
    4. 187901
    5. S-Tm
    6. -
    7. -
    8. 129873
    1. he
    2. -
    3. 1917
    4. 187903
    5. S-Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 129875
    1. +is hiding himself
    2. hiding
    3. 2438
    4. 187904
    5. V-VNsmsa
    6. -
    7. -
    8. 129876
    1. into
    2. -
    3. 385
    4. 187905
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 129877
    1. the vessels
    2. -
    3. 1830,3297
    4. 187907,187908
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 129879

OET (OET-LV)And_inquired again in/on/at/with_LORD come yet here the_man and_ YHWH _he/it_said here he is_hiding_himself into the_vessels.

OET (OET-RV)so they asked Yahweh again, “Is that man around here anywhere?”
¶ “Look, he’s hiding among the supplies,” Yahweh replied.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 10:22 ©