Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 10 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

OET interlinear 1SA 10:3

 1SA 10:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,חָלַפְתָּ
    2. 187351,187352
    3. And go on
    4. Then
    5. 2498
    6. SV-C,Vqq2ms
    7. and,go_on
    8. S
    9. Y-1095; TReign_of_Saul
    10. 129494
    1. מִ,שָּׁם
    2. 187353,187354
    3. from there
    4. -
    5. 8033
    6. S-R,D
    7. from=there
    8. -
    9. -
    10. 129495
    1. וָ,הָלְאָה
    2. 187355,187356
    3. and further
    4. further
    5. 1973
    6. S-C,D
    7. and,further
    8. -
    9. -
    10. 129496
    1. וּ,בָאתָ
    2. 187357,187358
    3. and come
    4. -
    5. 935
    6. SV-C,Vqq2ms
    7. and,come
    8. -
    9. -
    10. 129497
    1. עַד
    2. 187359
    3. to
    4. -
    5. 5704
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 129498
    1. 187360
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 129499
    1. אֵלוֹן
    2. 187361
    3. the great tree of
    4. tree
    5. 436
    6. S-Ncmsc
    7. the_great_tree_of
    8. -
    9. -
    10. 129500
    1. תָּבוֹר
    2. 187362
    3. Tāⱱōr
    4. Tabor
    5. 8396
    6. S-Np
    7. of_Tabor
    8. -
    9. -
    10. 129501
    1. וּ,מְצָאוּ,ךָ
    2. 187363,187364,187365
    3. and meet you
    4. -
    5. 4672
    6. VO-C,Vqq3cp,Sp2ms
    7. and,meet,you
    8. -
    9. -
    10. 129502
    1. שָּׁם
    2. 187366
    3. there
    4. -
    5. 8033
    6. S-D
    7. there
    8. -
    9. -
    10. 129503
    1. שְׁלֹשָׁה
    2. 187367
    3. three
    4. -
    5. 7969
    6. S-Acmsa
    7. three
    8. -
    9. -
    10. 129504
    1. אֲנָשִׁים
    2. 187368
    3. men
    4. men
    5. 376
    6. S-Ncmpa
    7. men
    8. -
    9. -
    10. 129505
    1. עֹלִים
    2. 187369
    3. who +are going up
    4. going
    5. 5927
    6. V-Vqrmpa
    7. [who_are]_going_up
    8. -
    9. -
    10. 129506
    1. אֶל
    2. 187370
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 129507
    1. 187371
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 129508
    1. הָ,אֱלֹהִים
    2. 187372,187373
    3. the ʼElohīm
    4. God
    5. 430
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the=ʼElohīm
    8. -
    9. -
    10. 129509
    1. בֵּית
    2. 187374
    3. Bēyt-
    4. One
    5. S-Np
    6. Beth-
    7. -
    8. -
    9. 129510
    1. 187375
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 129511
    1. אֵל
    2. 187376
    3. el
    4. -
    5. 1008
    6. S-Np
    7. -el
    8. -
    9. -
    10. 129512
    1. אֶחָד
    2. 187377
    3. one
    4. -
    5. 259
    6. S-Acmsa
    7. one
    8. -
    9. -
    10. 129513
    1. נֹשֵׂא
    2. 187378
    3. +will be carrying
    4. -
    5. 5375
    6. V-Vqrmsa
    7. [will_be]_carrying
    8. -
    9. -
    10. 129514
    1. 187379
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 129515
    1. שְׁלֹשָׁה
    2. 187380
    3. three
    4. -
    5. 7969
    6. O-Acmsa
    7. three
    8. -
    9. -
    10. 129516
    1. גְדָיִים
    2. 187381
    3. kids
    4. -
    5. 1423
    6. O-Ncmpa
    7. kids
    8. -
    9. -
    10. 129517
    1. וְ,אֶחָד
    2. 187382,187383
    3. and another
    4. -
    5. 259
    6. S-C,Acmsa
    7. and,another
    8. -
    9. -
    10. 129518
    1. נֹשֵׂא
    2. 187384
    3. +will be carrying
    4. -
    5. 5375
    6. V-Vqrmsa
    7. [will_be]_carrying
    8. -
    9. -
    10. 129519
    1. שְׁלֹשֶׁת
    2. 187385
    3. three of
    4. -
    5. 7969
    6. O-Acmsc
    7. three_of
    8. -
    9. -
    10. 129520
    1. כִּכְּרוֹת
    2. 187386
    3. round loaves of
    4. rounds loaves
    5. 3603
    6. O-Ncbpc
    7. round_loaves_of
    8. -
    9. -
    10. 129521
    1. לֶחֶם
    2. 187387
    3. bread
    4. bread
    5. 3899
    6. O-Ncbsa
    7. bread
    8. -
    9. -
    10. 129522
    1. וְ,אֶחָד
    2. 187388,187389
    3. and another
    4. -
    5. 259
    6. S-C,Acmsa
    7. and,another
    8. -
    9. -
    10. 129523
    1. נֹשֵׂא
    2. 187390
    3. +will be carrying
    4. -
    5. 5375
    6. V-Vqrmsa
    7. [will_be]_carrying
    8. -
    9. -
    10. 129524
    1. נֵבֶל
    2. 187391
    3. a jar of
    4. -
    5. O-Ncmsc
    6. a_jar_of
    7. -
    8. -
    9. 129525
    1. 187392
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 129526
    1. יָיִן
    2. 187393
    3. wine
    4. -
    5. 3196
    6. O-Ncmsa
    7. wine
    8. -
    9. -
    10. 129527
    1. 187394
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 129528

OET (OET-LV)And_go_on from_there and_further and_come to the_great_tree_of Tāⱱōr and_meet_you there three men who_are_going_up to the_ʼElohīm Bēyt- el one will_be_carrying three kids and_another will_be_carrying three_of round_loaves_of bread and_another will_be_carrying a_jar_of wine.

OET (OET-RV)Then further on from there, as you approach the oak tree at Tabor, you’ll find three men going to Beyt-El to worship God. One will be taking three young goats, one will be carrying three rounds loaves of bread, and one will be carrying a wine in a container.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys

מִ⁠שָּׁ֜ם וָ⁠הָ֗לְאָה

from=there and,further

This phrase expresses a single idea by using two words connected with and. The word farther tells in what way Saul would go from there. Alternate translation: [farther from there]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וּ⁠מְצָא֤וּ⁠ךָ שָּׁם֙ שְׁלֹשָׁ֣ה אֲנָשִׁ֔ים עֹלִ֥ים אֶל־הָ⁠אֱלֹהִ֖ים בֵּֽית־אֵ֑ל

and,meet,you there three men going_up to/towards the=ʼElohīm house_of -el

See how you translated the word found in [9:11](../09/11.md). Alternate translation: [And three men going up to God at Bethel will meet you there] or [And there you will meet three men going up to God at Bethel]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicitinfo

עֹלִ֥ים אֶל־הָ⁠אֱלֹהִ֖ים בֵּֽית־אֵ֑ל

going_up to/towards the=ʼElohīm house_of -el

See the discussion in the Introduction to 1 Samuel of how Hebrew speakers and writers marked travel notices for change in elevation, and see how you translated the comparable expression in [1:3](../01/03.md). Alternate translation: [going to Bethel to worship God]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

נֹשֵׂ֣א ׀ שְׁלֹשָׁ֣ה גְדָיִ֗ים

lifting/taking three young_goats

The verb that the ULT translates as carrying here does not necessarily mean that this man had lifted these goats off the ground and was holding them in his arms as he walked. That is the meaning in the case of the loaves of bread, but in the case of these goats, the verb probably means that the man was leading them along. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [leading three young goats]

TSN Tyndale Study Notes:

10:3 oak of Tabor: This location, somewhere in Benjamin, is not to be confused with the village of the same name in Zebulun (1 Chr 6:77).
• Bethel: See study note on 1 Sam 7:16.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And go on
    2. Then
    3. 1922,2481
    4. 187351,187352
    5. SV-C,Vqq2ms
    6. S
    7. Y-1095; TReign_of_Saul
    8. 129494
    1. from there
    2. -
    3. 3875,7532
    4. 187353,187354
    5. S-R,D
    6. -
    7. -
    8. 129495
    1. and further
    2. further
    3. 1922,1853
    4. 187355,187356
    5. S-C,D
    6. -
    7. -
    8. 129496
    1. and come
    2. -
    3. 1922,1254
    4. 187357,187358
    5. SV-C,Vqq2ms
    6. -
    7. -
    8. 129497
    1. to
    2. -
    3. 5577
    4. 187359
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 129498
    1. the great tree of
    2. tree
    3. 349
    4. 187361
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 129500
    1. Tāⱱōr
    2. Tabor
    3. 8044
    4. 187362
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 129501
    1. and meet you
    2. -
    3. 1922,4562
    4. 187363,187364,187365
    5. VO-C,Vqq3cp,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 129502
    1. there
    2. -
    3. 7532
    4. 187366
    5. S-D
    6. -
    7. -
    8. 129503
    1. three
    2. -
    3. 7529
    4. 187367
    5. S-Acmsa
    6. -
    7. -
    8. 129504
    1. men
    2. men
    3. 284
    4. 187368
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 129505
    1. who +are going up
    2. going
    3. 5713
    4. 187369
    5. V-Vqrmpa
    6. -
    7. -
    8. 129506
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 187370
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 129507
    1. the ʼElohīm
    2. God
    3. 1830,63
    4. 187372,187373
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 129509
    1. Bēyt-
    2. One
    3. 980
    4. 187374
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 129510
    1. el
    2. -
    3. 980
    4. 187376
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 129512
    1. one
    2. -
    3. 383
    4. 187377
    5. S-Acmsa
    6. -
    7. -
    8. 129513
    1. +will be carrying
    2. -
    3. 5051
    4. 187378
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 129514
    1. three
    2. -
    3. 7529
    4. 187380
    5. O-Acmsa
    6. -
    7. -
    8. 129516
    1. kids
    2. -
    3. 1287
    4. 187381
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 129517
    1. and another
    2. -
    3. 1922,383
    4. 187382,187383
    5. S-C,Acmsa
    6. -
    7. -
    8. 129518
    1. +will be carrying
    2. -
    3. 5051
    4. 187384
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 129519
    1. three of
    2. -
    3. 7529
    4. 187385
    5. O-Acmsc
    6. -
    7. -
    8. 129520
    1. round loaves of
    2. rounds loaves
    3. 3362
    4. 187386
    5. O-Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 129521
    1. bread
    2. bread
    3. 3623
    4. 187387
    5. O-Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 129522
    1. and another
    2. -
    3. 1922,383
    4. 187388,187389
    5. S-C,Acmsa
    6. -
    7. -
    8. 129523
    1. +will be carrying
    2. -
    3. 5051
    4. 187390
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 129524
    1. a jar of
    2. -
    3. 4839
    4. 187391
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 129525
    1. wine
    2. -
    3. 3037
    4. 187393
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 129527

OET (OET-LV)And_go_on from_there and_further and_come to the_great_tree_of Tāⱱōr and_meet_you there three men who_are_going_up to the_ʼElohīm Bēyt- el one will_be_carrying three kids and_another will_be_carrying three_of round_loaves_of bread and_another will_be_carrying a_jar_of wine.

OET (OET-RV)Then further on from there, as you approach the oak tree at Tabor, you’ll find three men going to Beyt-El to worship God. One will be taking three young goats, one will be carrying three rounds loaves of bread, and one will be carrying a wine in a container.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 10:3 ©