Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
OET (OET-LV) And_he/it_said to the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) thus he_says YHWH the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) I I_brought_up DOM Yisrāʼēl/(Israel) out_of_Miʦrayim/(Egypt) and_delivered DOM_you_all from_hand of_Miʦrayim and_from_hand of_all the_kingdoms the_oppressing DOM_you_all.
OET (OET-RV) and he told them, “Yahweh, the God of Israel, says, ‘I myself brought Israel out of Egypt. I rescued you from Egyptian control, and from all the kingdoms that oppressed you.’
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) I brought up Israel out of Egypt
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to/towards sons_of Yisrael thus he/it_had_said YHWH god Yisrael I brought_~_up DOM Yisrael out_of,Egypt and,delivered DOM,you_all from,hand from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt))s and,from,hand all/each/any/every the,kingdoms the,oppressing DOM,you_all )
The name “Israel” is a metonym for the people of Israel. “I brought the people of Israel out of Egypt”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the hand of the Egyptians … the hand of all the kingdoms
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to/towards sons_of Yisrael thus he/it_had_said YHWH god Yisrael I brought_~_up DOM Yisrael out_of,Egypt and,delivered DOM,you_all from,hand from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt))s and,from,hand all/each/any/every the,kingdoms the,oppressing DOM,you_all )
The word “hand” is a metonym for power. Alternate translation: “the power of the Egyptians … the power of all the kingdoms”
10:18 rescued you . . . from all of the nations: Israel did not need a human king to rescue them; they needed God, but they had rejected him (10:19).
OET (OET-LV) And_he/it_said to the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) thus he_says YHWH the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) I I_brought_up DOM Yisrāʼēl/(Israel) out_of_Miʦrayim/(Egypt) and_delivered DOM_you_all from_hand of_Miʦrayim and_from_hand of_all the_kingdoms the_oppressing DOM_you_all.
OET (OET-RV) and he told them, “Yahweh, the God of Israel, says, ‘I myself brought Israel out of Egypt. I rescued you from Egyptian control, and from all the kingdoms that oppressed you.’
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.